"المساعدة في حالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia en casos de
        
    • asistencia en situaciones de
        
    • de asistencia de
        
    • ayuda en casos de
        
    • la asistencia de
        
    • asistencia en caso de
        
    • socorro en casos de
        
    • ayuda de
        
    • ayuda en situaciones de
        
    • asistencia para casos de
        
    • asistencia en los casos de
        
    • de situaciones de
        
    • ayuda en caso de
        
    • para personas en situación
        
    • la asistencia para situaciones de
        
    Proseguirá la asistencia en casos de emergencia que presta el UNICEF cuando sea necesaria. UN وستواصل اليونيسيف تقديم المساعدة في حالات الطوارئ، عند الاقتضاء.
    El estado actual de la seguridad ya ha hecho que las actividades centrales no sean la reconstrucción y el desarrollo, sino las operaciones de asistencia en casos de urgencia. UN وأدت حالة اﻷمن السائدة حاليا فعلا إلى تحويل التركيز من التعمير والتنمية إلى عمليات المساعدة في حالات الطوارئ.
    Otra delegación instó a que aumentara la eficacia de la asistencia en situaciones de emergencia. UN وحث وفد آخر على زيادة الفعالية في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    Cuenta también con una capacidad de asistencia de emergencia que le permitiría intervenir en incidentes relacionados con la utilización de armas biológicas. UN كما أن لديها قدرات لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ ويمكن أن تشترك في أحداث تنطوي على استخدام الأسلحة البيولوجية.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    Fondo Fiduciario para la asistencia de emergencia a la República Popular de Mozambique UN الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى شعب جمهورية موزامبيق
    En muchas ocasiones, los países en desarrollo son reacios a notificar a la comunidad internacional y a pedir asistencia en caso de emergencia ambiental. UN فكثيرا ما تكون البلدان النامية عازفة عن إحاطة المجتمع الدولي علما باﻷمر، وطلب المساعدة في حالات الطوارئ البيئية.
    Han mejorado los mecanismos para planificar y supervisar la asistencia en casos de emergencia. UN وتم تحسين آليات تخطيط ورصد المساعدة في حالات الطوارئ.
    Los proyectos se agrupan según los tipos de asistencia, a saber asistencia en casos de emergencia, y atención y manutención. UN وتصنف هذه المشاريع حسب نوع المساعدة، فمنها مشاريع المساعدة في حالات الطوارئ، ومنها مشاريع الرعاية والإعالة.
    Un enfoque de la protección y asistencia en casos de desastre basado en los derechos también contempla esa triple obligación. UN وبالمثل، فإن أي نهج لتوفير الحماية وتقديم المساعدة في حالات الكوارث قائم على الحقوق ينبغي أن يراعي هذه الالتزامات.
    Otra delegación instó a que aumentara la eficacia de la asistencia en situaciones de emergencia. UN وحث وفد آخر على زيادة الفعالية في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    En el gráfico II figura el desglose de los gastos de los programas para asistencia en situaciones de emergencia por esferas de programa. UN ويبين الشكل الثاني توزيع النفقات البرنامجية على المساعدة في حالات الطوارئ حسب الميادين البرنامجية.
    Ello facilitaría la presupuestación de la asistencia en situaciones de emergencia y garantizaría la adquisición oportuna de suministros y recursos técnicos. UN ومن شأن هذا أن يسهل ميزنة المساعدة في حالات الطوارئ وأن يكفل شراء اللوازم والموارد التقنية في الوقت المناسب.
    La coordinación puede ayudar a proporcionar eficacia y confiabilidad a las operaciones de asistencia de emergencia. UN ويمكن للتنسيق أن يساعد على توفير الكفاءة والمحاسبة في عمليات المساعدة في حالات الطوارئ.
    Existe un procedimiento acelerado para dar curso a solicitudes de asistencia de emergencia. UN وهناك إجراء مستعجل للنظر في طلبات المساعدة في حالات الطوارئ.
    Una delegación preguntó qué medidas pensaban adoptarse para fortalecer la función del FNUAP en la prestación de asistencia de emergencia, y para dar a conocer mejor esa función. UN وأسفسر أحد الوفود عن التدابير التي ستتخذ لتعزيز دور الصندوق في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ وجعل هذا الدور معروفا على نطاق أوسع.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    Fondo Fiduciario para la asistencia de emergencia a la República Popular de Mozambique UN الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى جمهورية موزامبيق الشعبية
    En este sentido, cabe propugnar la adopción de medidas prácticas para mejorar la cooperación Norte-Sur, en particular en el ámbito de la asistencia en caso de desastre y la cooperación marítima en el terreno militar y civil. UN ومن هذا المنظور، يتعين التوصية باعتماد عدة أساليب عملية تهدف إلى تحسين التعاون بين الشمال والجنوب، لا سيما في مجال تقديم المساعدة في حالات الكوارث والتعاون البحري في المجالين العسكري والمدني.
    Anunció a la Junta Ejecutiva que se proporcionarían más informaciones sobre las actividades de socorro en casos de desastre en el período de sesiones del Consejo Económico y Social. UN وأبلغ المجلس التنفيذي أنه ستتاح خلال دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي معلومات أخرى عن أنشطة المساعدة في حالات الكوارث التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Sin embargo, teniendo en cuenta la situación imperante en el Líbano, el Organismo ha prestado durante varios años ayuda de emergencia a toda la comunidad palestina. UN بيد أنه بالنظر إلى الحالة السائدة في لبنان، واصلت الوكالة تقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى المجتمع الفلسطيني بأسره.
    :: Los organismos de las Naciones Unidas deberían presentar propuestas concretas a la Asamblea General, en su período extraordinario de sesiones de 2001, con vistas a mejorar la coordinación de sus actividades para proteger a los niños y suministrar ayuda en situaciones de conflicto. UN :: ينبغي لوكالات الأمم المتحدة أن تقدم مقترحات محددة إلى دورة الأمم المتحدة الاستثنائية عام 2001 لتعزيز التنسيق فيما بينها بغرض حماية الأطفال وتقديم المساعدة في حالات الصراعات.
    En los cuarteles de policía se han establecido unidades especiales y líneas de ayuda para prestar asistencia en los casos de violencia doméstica. UN وقد أنشئت في مراكز الشرطة وحدات خاصة وخطوط هاتفية لتقديم المساعدة في حالات العنف المنزلي.
    Los altos índices de pobreza y desempleo motivaron una mayor demanda respecto del programa de asistencia para personas en situación especialmente difícil. UN وزادت معدلات الفقر والبطالة العالية الإقبال على برنامج المساعدة في حالات العسر الشديد.
    Esta recuperación se debió en gran parte a las medidas de alivio de la deuda tomadas en el marco de la iniciativa en favor de los países muy endeudados y la asistencia para situaciones de emergencia. UN وكان العامل المحرك لهذا الانتعاش إلى حد بعيد هو تخفيف الديون الذي تحقق من خلال مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more