"المساعدة في مجال سيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Asistencia sobre el Estado de
        
    • asistencia en materia de estado de
        
    • asistencia en relación con el estado de
        
    • asistencia en el ámbito del estado de
        
    • asistencia para la promoción del estado de
        
    • asistencia respecto del estado de
        
    • asistencia en la esfera del estado de
        
    • asistencia para el estado de
        
    • asistencia en materia del imperio de
        
    • asistencia para promover el estado de
        
    • asistencia en materia de imposición de
        
    • Apoyo sobre el Estado de
        
    La Dependencia de Asistencia sobre el Estado de Derecho debería transmitir periódicamente a los Estados Miembros información sobre sus actividades. UN وينبغي أن تداوم وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون على تعميم معلومات بشأن أنشطتها على الدول الأعضاء.
    Con ese fin, la ONUDD procura ofrecer un apoyo activo a la labor de la Dependencia de Asistencia sobre el Estado de Derecho de la Secretaría. UN ولبلوغ تلك الغاية، يعتزم المكتب أن يدعم بنشاط عمل وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون التابعة للأمانة العامة.
    Convendría que la elaboración del informe tuviera lugar en estrecha cooperación con la recién establecida Dependencia de Asistencia sobre el Estado de Derecho. UN ومن المعقول لو جرى الإعداد لذلك التقرير بالتعاون الوثيق مع وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون المنشأة مؤخرا.
    También convoca periódicamente a los agentes de las Naciones Unidas que prestan asistencia en materia de estado de derecho para discutir acontecimientos y compartir información, y ayuda a formular estrategias generales para prestar dicha asistencia. UN ويعقد أيضا بشكل دوري اجتماعات للعناصر الفاعلة في الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون لمناقشة التطورات وتبادل المعلومات ويساعد على وضع استراتيجيات عامة لهذه المساعدة.
    La asistencia en materia de estado de derecho promueve la aplicación nacional de las normas internacionales sobre derechos humanos y las normas de justicia penal, a la vez que desempeña una función decisiva en la prevención de conflictos, el establecimiento de la paz y el desarrollo sostenible. UN وتعزز المساعدة في مجال سيادة القانون التنفيذ الداخلي للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومعايير العدالة الجنائية، كما تضطلع بدور حاسم في منع نشوب النزاعات وبناء السلام والتنمية المستدامة.
    El Grupo está impulsando iniciativas para identificar ámbitos de sinergia y facilitar la cooperación y coordinación entre las diferentes entidades de las Naciones Unidas que proporcionan asistencia en relación con el estado de derecho. UN ويضطلع الفريق بمبادرات لتحديد مجالات التآزر، وتيسير التعاون والتنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون.
    Estos dos procesos se materializaron este año, y me llevaron a adoptar la decisión de reconfigurar la forma en que las Naciones Unidas prestan asistencia en el ámbito del estado de derecho en los Estados salidos de conflicto. UN وقد أثمرت هاتان العمليتان في هذا العام، مما حدا بي إلى اتخاذ القرار بإعادة صياغة الطريقة التي تقدم بها الأمم المتحدة المساعدة في مجال سيادة القانون في دول ما بعد انتهاء النزاع.
    Se describe la forma en que sus principios se aplican en esferas específicas de la asistencia para la promoción del estado de derecho en el plano nacional. UN وتصف كيفية تطبيق مبادئ هذه الصكوك في مجالات محددة من مجالات تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    A ese respecto, acoge con beneplácito el establecimiento de la Dependencia de Asistencia sobre el Estado de Derecho y del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho. UN وفي هذا الصدد، ترحب بإنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون والفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون.
    El Grupo de los Estados de África acoge con satisfacción el establecimiento de la Dependencia de Asistencia sobre el Estado de Derecho y pide que se le dote de recursos suficientes para cumplir sus cometidos. UN وترحب المجموعة الأفريقية بإنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون وتحث على تجهيزها على نحو واف بغرض أدائها لمهامها.
    A ese respecto, la delegación de Liechtenstein apoya el establecimiento de la Dependencia de Asistencia sobre el Estado de Derecho, aunque le preocupa la sostenibilidad de los arreglos actuales. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده إنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، ولكن ينتابه القلق من استدامة الترتيبات الحالية.
    Por lo tanto, el Gobierno de Sudáfrica apoya la financiación de la Dependencia de Asistencia sobre el Estado de Derecho. UN ولذلك تؤيد حكومة بلدها تمويل وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون.
    Por lo tanto, acoge con satisfacción el establecimiento de la Dependencia de Asistencia sobre el Estado de Derecho. UN ولذلك، يرحب بإنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون.
    Acoge con beneplácito la creación de la Dependencia de Asistencia sobre el Estado de Derecho y subraya que hay que mantener informados a los Estados Miembros de las actividades de ésta. UN ويرحب بإنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، ويؤكد على حاجة الدول الأعضاء إلى الاطلاع المستمر على أنشطة الوحدة.
    A este respecto, ratifica su deseo de que la Dependencia de Asistencia sobre el Estado de Derecho se consolide para desempeñar eficazmente sus funciones. UN وهي تؤكد من جديد في هذا الصدد رغبتها بتعزيز وحدة تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون كي تنجز مهامها بطريقة فعالة.
    Como forma de reforzar el enfoque de la Organización para medir la efectividad de la asistencia en materia de estado de derecho, el Consejo también debería encomendar la realización de encuestas estadísticas de base y ejercicios para establecer parámetros, así como la elaboración periódica de informes en que se indique el progreso con respecto a los indicadores respectivos. UN وكوسيلة لتعزيز نهج المنظمة إزاء قياس مدى فعالية المساعدة في مجال سيادة القانون، ينبغي للمجلس أيضاً أن يكلف بإجراء استقصاءات إحصائية أساسية والقيام بعمليات منهجية وإعداد تقارير دورية عن مؤشرات التقدم.
    La asistencia en materia de estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos debe adaptarse y programarse de tal manera que responda a contextos y prioridades nacionales específicos. UN ويتعين تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع بصورة متسلسلة تتلاءم مع السياقات والأولويات الوطنية الخاصة.
    La fuerza, compuesta por expertos civiles, ha prestado asistencia en relación con el estado de derecho en el Afganistán, Bosnia y Herzegovina, Georgia y Moldova. UN والقوة، التي تتكون من خبراء مدنيين، قدمت المساعدة في مجال سيادة القانون في أفغانستان، والبوسنة والهرسك، وجورجيا ومولدوفا.
    El enfoque de las Naciones Unidas de la asistencia en el ámbito del estado de derecho a nivel nacional UN جيم - نهج الأمم المتحدة في المساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد الوطني
    La nota de orientación del Secretario General sobre el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la asistencia para la promoción del estado de derecho ayudó a perfeccionar la labor de la Organización. UN وساعدت المذكرة التوجيهية التي أصدرها الأمين العام بشأن النهج الذي تأخذ به الأمم المتحدة في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون، على صقل عمل المنظمة في هذا الميدان.
    La apropiación nacional es fundamental para el éxito de la asistencia respecto del estado de derecho. UN 44 - وفي حديثها عن الملكية الوطنية قالت إن هذه المسألة تكتسي أهمية بالغة لنجاح المساعدة في مجال سيادة القانون.
    En consecuencia, el segundo resultado del plan del Grupo consiste en aplicar el enfoque común de las Naciones Unidas relativo a la asistencia en la esfera del estado de derecho en tres países, de los cuales ya se ha seleccionado a Liberia y Nepal. UN وبذلك، تتمثل النتيجة الثانية لخطة الفريق في تنفيذ النهج المشترك للأمم المتحدة لتقديم المساعدة في مجال سيادة القانون إلى ثلاثة بلدان تم حتى الآن اختيار ليبريا والنيبال منها.
    En ocasiones, la asistencia para el estado de derecho se ha prestado de manera fraccionada; además, puede depender de la voluntad de los donantes y no estar en consonancia con las prioridades nacionales de los países receptores. UN وفي بعض الأحيان كانت المساعدة في مجال سيادة القانون تُنجز شيئاً فشيئاً؛ وعلاوة على ذلك فإنها قد تكون مقدمة بدافع من المانحين وغير متماشية مع الأولويات الوطنية للبلدان المتلقية.
    En segundo término, con referencia a la mención expresa que se hace de la dependencia de asistencia en materia del imperio de la ley, su delegación cree que el imperio de la ley es sólo un medio para salvaguardar la legalidad y no requiere asistencia técnica. UN ثانياً، فيما يتعلق بوحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، قالت إن وفدها يعتقد بأن سيادة القانون ما هي إلا وسيلة لحفظ الشرعية ولا تحتاج إلى مساعدة فنية.
    Una recomendación común fue que era preciso crear mecanismos para propiciar una coordinación y una coherencia mayores y más adecuadas de los enfoques de la asistencia para promover el estado de derecho entre los asociados y donantes nacionales. UN ونصت إحدى التوصيات المشتركة على ضرورة إنشاء آليات لزيادة مقدار وجدوى تنسيق واتساق النُهُج المتبعة لتقديم المساعدة في مجال سيادة القانون في أوساط الشركاء الوطنيين والشركاء المانحين.
    En respuesta a una consulta acerca de los motivos de la inclusión en el presupuesto ordinario de una suma de 27.000 dólares para viajes de funcionarios, se informó a la Comisión Consultiva de que esa partida estaba destinada a misiones de evaluación al África, el Oriente Medio, el Asia y América Latina en respuesta a pedidos de asistencia en materia de imposición de las leyes. UN ولدى الاستفسار عن سبب إدراج احتياجات قدرها 000 27 دولار بشأن سفر الموظفين في الميزانية العادية، أُُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاعتماد مطلوب من أجل إيفاد بعثات تقييم إلى أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا وأمريكا اللاتينية استجابة لطلبات المساعدة في مجال سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more