"المساعدة لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia no
        
    • asistencia solamente
        
    • ayuda no
        
    • asistencia se
        
    • asistencia solo
        
    • integración tampoco
        
    • ayudar
        
    • asistencia sólo
        
    No obstante, dicha asistencia no obsta para que los Estados realicen sus propias actividades, como la modificación de procedimientos jurídicos para facilitar la prevención de la delincuencia. UN لكن هذه المساعدة لا تعفي الدول من الاضطلاع بما عليها من واجبات مثل تغيير اﻹجراءات القانونية المعوقة من أجل تيسير جهود منع الجريمة.
    Sí proporcionaban asistencia en Rusia, pero esta asistencia no se financiaba con cargo al presupuesto de ayuda al desarrollo. UN ولكنها توفر بالفعل مساعدة لروسيا وإن كانت هذه المساعدة لا تموﱠل في إطار الميزانية المخصصة للمعونة الانمائية.
    Sin embargo, aceptar esta asistencia no significa que Uganda sea incapaz de actuar. UN غير أن قبول هذه المساعدة لا يعني في حد ذاته أنها عاجزة عن فعل أي شيء.
    En relación a la asistencia electoral prestada por la Organización de las Naciones Unidas, la oradora destaca que esta asistencia solamente se debe prestar a solicitud de los Estados interesados y con su consentimiento, ya que es a ellos a quienes incumbe exclusivamente organizar elecciones. UN وبخصوص المساعدة الانتخابية التي تقدّمها الأمم المتحدة، أكدت أن هذه المساعدة لا يجب أن تُقدم إلاّ بناء على طلب من الدول المعنية وبموافقتها، إذ أن المسؤولية عن تنظيم الانتخابات تعود إلى تلك الدول وحدها.
    Si la ayuda no llega pronto, toda la guarnición del borde exterior será destruida. Open Subtitles اذا لم تصل المساعدة فى القريب حافة الموقع العسكري كلها سوف تنمحي
    Sin esa asistencia, no es posible desarrollar capacidad. UN فبدون هذه المساعدة لا يمكن بناء القدرات.
    El Pakistán comparte la opinión del Relator Especial de que un ofrecimiento de asistencia no crea la obligación jurídica de que el Estado afectado la acepte. UN وتتفق باكستان مع المقرر الخاص بأن عرض تقديم المساعدة لا ينشئ التزاما قانونيا على الدولة المتضررة بقبوله.
    La prestación de esa asistencia no representa una violación de la soberanía del Estado, siempre y cuando se respeten los principios de humanidad e imparcialidad. UN وتقديم مثل هذه المساعدة لا يمثل انتهاكاً لسيادة الدولة، ما دام مبدآ الإنسانية والحياد يُولَيانِ الاحترام الواجب.
    Con todo, dicha asistencia no debería ser provisional ni de alcance limitado, sino que debería reforzarse aún más con aumentos considerables. UN بيد أن هذه المساعدة لا ينبغي أن تكون مؤقتة ولا محدودة النطاق، بل إنه ينبغي المضي في تدعيمها عن طريق إجراء زيادات كبيرة فيها.
    Aunque continuará tratando de contrarrestar la tendencia decreciente de la asistencia oficial para el desarrollo, Noruega ha señalado repetidamente que esa asistencia no puede depender de un pequeño grupo de donantes, mientras que la mayoría de los países no hacen contribuciones proporcionadas a su capacidad. UN ورغم أن النرويج ستواصل بذل الجهود لمقاومة الاتجاه نحو الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فقد أكدت مرارا أن هذه المساعدة لا يمكن أن تعتمد على مجموعة صغيرة من الجهات المانحة، في حين أن معظم البلدان لا تسهم وفقا لقدرتها.
    También le preocupa que no se ofrezca asistencia letrada a los detenidos entre el momento de la detención y la formulación de cargos y que esa asistencia no se extienda también a las visitas de las personas detenidas. UN كما تعرب عن قلقها لعدم توفير المساعدة القانونية للمحتجزين بين فترتي الاعتقال وتوجيه التهمة ولأن هذه المساعدة لا تتسع لتشمل زيارات الأشخاص قيد الاحتجاز.
    También le preocupa que no se ofrezca asistencia letrada a los detenidos entre el momento de la detención y la formulación de cargos y que esa asistencia no se extienda también a las visitas de las personas detenidas. UN كما تعرب عن قلقها لعدم توفير المساعدة القانونية للمحتجزين بين فترتي الاعتقال وتوجيه التهمة ولأن هذه المساعدة لا تتسع لتشمل زيارات الأشخاص قيد الاحتجاز.
    Al Comité le preocupa asimismo que las disposiciones del actual sistema de seguridad social sólo ofrecen protección a un porcentaje muy reducido de la población y que los padres y los niños más necesitados de tal asistencia no estén abarcados por la seguridad social. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن القلق لأن نظام الضمان الاجتماعي الحالي لا يغطي إلا نسبة ضئيلة جدا من السكان، ولأن الآباء والأطفال الأشد احتياجا لهذه المساعدة لا يحصلون على خدمات الضمان الاجتماعي.
    Si es un Estado miembro, la influencia que suponga ayuda o asistencia no puede consistir simplemente en la participación en el proceso de adopción de decisiones de la organización con arreglo a las reglas pertinentes de ésta. UN فإذا كانت الدولة عضواً فإن النفوذ الذي يمكن أن يرقى إلى مرتبة العون أو المساعدة لا يمكن أن يقتصر على المشاركة في عملية صنع القرار في المنظمة وفقاً للقواعد المعمول بها في المنظمة.
    Décadas de actividades poco sistemáticas y de intentos frustrados demuestran que las políticas de asistencia no pueden imponerse sino que los gobiernos deben participar en su elaboración, junto con sus pueblos y comunidades. UN وقد أثبتت عقود من الجهود الإنمائية المجزأة والفاشلة أن سياسات المساعدة لا يمكن فرضها؛ بل يجب أن تكون ليس فقط في أيدي الحكومات المعنية، بل وفي أيدي شعوبها ومجتمعاتها المحلية.
    Según el comentario, la influencia que suponga ayuda o asistencia no puede consistir simplemente en la participación en el proceso de adopción de decisiones de la organización con arreglo a las reglas pertinentes de ésta. UN ووفقاًَ للتعليق، فإن التأثير الذي قد يرقى إلى المعونة أو المساعدة لا يمكن ببساطة أن يتألف من المشاركة في عملية اتخاذ القرار في المنظمة.
    Esa asistencia no debe limitarse al empleo, sino que debe incluir la participación en la vida social y política. UN واستدرك قائلا إن مثل هذه المساعدة لا ينبغي أن تقتصر علي تشغيلهم، بل ينبغي أن تشمل مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    9.3 Finalmente, respecto de la referencia hecha por el Estado Parte a la disponibilidad de asesoramiento jurídico en los centros jurídicos de la comunidad, el Sr. Barbaro dice que " esa asistencia solamente se ofrece en situaciones extremas y ... solamente si el asunto se refiere a un delito tipificado " . UN ٩-٣ وأخيرا، ففيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى توافر المشورة القانونية من المراكز القانونية المجتمعية، يدفع السيد بربارو بقوله إن " هذه المساعدة لا تتوفر إلا في الحالات القصوى ... - فقط إذا كان اﻷمر ينطوي على جريمة جنائية خطيرة.
    Mira, sólo porque le pides a alguien ayuda, no significa que estas loco. Open Subtitles فقط كونك تطلب من شخص ما المساعدة لا يجعل منك مجنوناً
    El proceso de repatriación se ve dificultado por el hecho de que la asistencia se presta solamente a los que regresan a sus hogares de origen. UN وما يعوق عملية إعادة النازحين هو أن المساعدة لا تقدم إلاّ إلى أولئك الذين يعودون إلى ديارهم الأصلية.
    Esta asistencia solo resulta posible sobre la base de una investigación y evaluación cabales y objetivas de las respectivas necesidades de reforma. UN وهذه المساعدة لا تكون ممكنة إلا على أساس تقصي الحقائق بطريقة دقيقة وموضوعية وتقييم الاحتياجات إلى الإصلاح.
    Se expresó que no existía mandato alguno para la integración de la asistencia humanitaria con las iniciativas políticas y de mantenimiento de la paz, y que dicha integración tampoco formaba parte de los principios orientadores establecidos en la resolución 46/182 de la Asamblea General. UN 192 - وذُكر أنه ليست هناك ولاية تقضي بإدماج المساعدة الإنسانية في المبادرات السياسية وفي المبادرات المتعلقة بحفظ السلام، وأن هذه المساعدة لا تشكل جزءا من المبادئ التوجيهية التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 46/182.
    Y que como gente que crea lugares, la manera fundamental de ayudar no era la de pontificar o hacer escenarios, sino ayudar ahora mismo. TED وكأناس نبني الأماكن ، فإن أقصى طرق المساعدة لا تكون بإقامة القداس أو بخلق السيناريوهات، بل بتقديم يد المساعدة حالا
    Por ejemplo, las campañas que crean la impresión de que la única opción viable es regresar a los lugares de origen, o prometer asistencia sólo a quienes regresan, pueden ser formas de coacción. UN وبالتالي قد تعتبر من قبيل اﻹكراه الحملات التي تعطي انطباعا بأنه ما من حل دائم آخر غير العودة إلى الموطن أو الحملات التي تعد بتقديم المساعدة للعائدين فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more