"المساعدة للاجئين" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia a los refugiados
        
    • ayuda a los refugiados
        
    • asistencia a refugiados
        
    • ayudar a los refugiados
        
    • asistencia para refugiados
        
    • asistencia humanitaria para los refugiados
        
    • asistencia para los refugiados
        
    También promovió el final del genocidio y la asistencia a los refugiados. UN وقامت المنظمة أيضا بالدعوة لإنهاء الإبادة الجماعية ولتقديم المساعدة للاجئين.
    No ha dejado de prestar asistencia a los refugiados palestinos en circunstancias peligrosas a lo largo de este conflicto. UN فالوكالة ما انفكت تعمل على إيصال المساعدة للاجئين الفلسطينيين في ظروف محفوفة بالمخاطر طيلة هذا الصراع.
    A tal efecto se recomienda que las autoridades nacionales e internacionales coordinen de manera eficaz y eficiente la prestación de asistencia a los refugiados. UN وفي ضوء هذا، يوصى بقيام السلطات الوطنية والدولية بالتنسيق الفعال والكفء في مجال توفير المساعدة للاجئين.
    Era indispensable sensibilizar a las partes que brindan asistencia a los refugiados acerca de la importancia de las estadísticas y lograr su cooperación. UN ومن المهم توعية من يقدمون المساعدة للاجئين بأهمية الاحصاءات وكسب تعاونهم.
    Fondo Fiduciario para la Conferencia Internacional sobre asistencia a los refugiados en África UN الصندوق الاستئماني للمؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة للاجئين في افريقيا
    Además, se proporcionará asistencia a los refugiados urbanos en las esferas de la educación, la formación profesional y los servicios de asesoramiento. UN وبالاضافة الى ذلك ستقدم المساعدة للاجئين الحضريين في مجالات التعليم والتدريب المهني وخدمات المشورة.
    El ACNUR se ocupa directamente de esa determinación respecto de los solicitantes no europeos así como del suministro de asistencia a los refugiados no europeos. UN وتتحمل المفوضية مسؤولية مباشرة عن تقرير مركز ملتمسي اللجوء من غير اﻷوروبيين وتقديم المساعدة للاجئين غير اﻷوروبيين.
    13. El ACNUR sigue prestando asistencia a los refugiados registrados bajo el mandato hasta que se pueda encontrar una solución. UN ٣١ - وتواصل المفوضية توفير المساعدة للاجئين المعترف بهم بموجب ولايتها إلى أن يتم إيجاد حلول لحالاتهم.
    Los refugiados, y en particular las refugiadas, deberían participar en la planificación y la ejecución de las actividades de asistencia a los refugiados. UN وينبغي اشراك اللاجئين عموما، واللاجئات بصفة خاصة، على تخطيط أنشطة تقديم المساعدة للاجئين وتنفيذها.
    Los refugiados, y en particular las refugiadas, deberían participar en la planificación y la ejecución de las actividades de asistencia a los refugiados. UN وينبغي اشراك اللاجئين عموما، واللاجئات بصفة خاصة، على تخطيط أنشطة تقديم المساعدة للاجئين وتنفيذها.
    No se podrán efectuar pagos a título graciable para prestar asistencia a los refugiados. UN ولا يجوز صرف مبالغ على سبيل الهبة لتوفير المساعدة للاجئين.
    - Mejor suministro de asistencia a los refugiados. - Número de campamentos transferidos a las autoridades locales correspondientes y nivel de rehabilitación de la infraestructura seleccionada; UN • تحسين طرق تقديم المساعدة للاجئين. • عدد المخيمات التي تم تسليمها للسلطات المحلية المختصة ومستوى تأهيل
    Continuará la asistencia a los refugiados que permanecen en los países de asilo hasta que se den las condiciones para un regreso voluntario y seguro. UN وسيواصَل تقديم المساعدة للاجئين المتبقين في بلدان اللجوء إلى حين تنشأ ظروف مؤاتية للعودة الطوعية والآمنة.
    Al orador no le sorprenden las acusaciones de Israel en el sentido de que la República Árabe Siria no trata de prestar asistencia a los refugiados palestinos. UN ولا يندهش لاتهامات إسرائيل بأن بلده لا يحاول تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين.
    Informe del Secretario General sobre la asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en África UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا
    Además, proporcionó subsidios y otras formas de asistencia a los refugiados de los campamentos. UN وقدّم بالإضافة إلى ذلك إعانات وغير ذلك من أشكال المساعدة للاجئين في المخيمات.
    En algunos casos el reclamante también pagó comidas y otras formas de asistencia a los refugiados. UN وفي بعض الحالات، دفع صاحب المطالبة أيضاً تكاليف الوجبات الغذائية وغيرها من أشكال المساعدة للاجئين.
    A este respecto, el ACNUR expresó que no prestaba asistencia a los refugiados ajustándose a los niveles mínimos internacionalmente aceptados. UN 49 - وفي هذا الصدد، أفادت المفوضية بأنها لا تقدم المساعدة للاجئين وفقا للمعايير الدنيا المقبولة دوليا.
    Los países donantes deben seguir prestando ayuda a los refugiados palestinos. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان المانحة أن تواصل تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين.
    Proporcionaba asistencia a refugiados de Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وأضاف أن الوكالة وفَّـرت المساعدة للاجئين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة.
    En el Pakistán, el ACNUR respaldaba a 13 centros dirigidos por ONG para ayudar a los refugiados que necesitaran documentos de identidad o zanjar pleitos de tenencia o arrendamiento de viviendas que impidiesen el retorno. UN وفي باكستان، دعمت المفوضية 13 مركزاً تديرها المنظمات غير الحكومية لتوفير المساعدة للاجئين المحتاجين إلى الحصول على أوراق شخصية أو فض خلافات عقارية تعوق إعادتهم.
    Ejecución de programas de asistencia para refugiados palestinos del Iraq a la República Árabe Siria UN تنفيذ برامج تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق إلى الجمهورية العربية السورية
    i) La participación, lo antes posible, de otras organizaciones humanitarias, tanto nacionales como internacionales, en la prestación de asistencia humanitaria para los refugiados, los repatriados, los desplazados internos y las comunidades de acogida y en la búsqueda de soluciones duraderas. UN (ط) إشراك المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى، الوطنية منها والدولية على حد سواء، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة، وفي البحث عن حلول دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more