"المساعدة له" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia
        
    • ayuda
        
    Seguirá prestando asistencia a mi Representante un asesor militar. UN وسيستمر توفير المساعدة له من جانب مستشار عسكري واحد.
    Se está preparando un proyecto regional para el cual se recabará la asistencia de los países donantes. UN ويتم التخطيط لمشروع إقليمي، سيُلتمس تقديم المساعدة له من الدول المانحة.
    Constituirá delito pertenecer a una organización proscrita o proporcionarle cualquier clase de asistencia. UN ويعتبر جرما الانتساب إلى تنظيم محظور، أو تقديم أي شكل من أشكال المساعدة له.
    Toda contravención voluntaria o negligente a los reglamentos, o la prestación de asistencia con ese fin, es pasible de multa, prisión, o ambas penas. UN ويعاقب بالغرامة أو بالسجن أو بكليهما أي انتهاك متعمد أو بسبب الإهمال للائحة أو تقديم المساعدة له.
    No obstante, los agentes prohibieron a la treintena de detenidos que se encontraban presentes, entre ellos su propio hermano Jamel, prestarle ayuda. UN ومع ذلك منع الضباط السجناء الحاضرين والذين كان عددهم ٣٠ سجينا أو نحو ذلك، بمن فيهم أخوه جميل، من تقديم المساعدة له.
    La Junta Consultiva Electoral, creada en 2010, prestaba asesoramiento y asistencia al Comisionado Electoral en el desempeño de sus funciones. UN وأسدى مجلس الانتخابات الاستشاري، الذي أُنشئ في عام 2010، المشورة لمفوض الانتخابات في أداء وظائفه وقدّم المساعدة له.
    A petición del cliente, el servicio prestará asistencia para rellenar el formulario. UN وتعمد الهيئة، بناء على طلب الزبون، إلى تقديم المساعدة له من أجل ملء الاستمارة.
    El programa integrado de apoyo a la industria palestina constituye una nueva dimensión en lo que respecta a la cooperación de la Organización con el pueblo palestino y a la asistencia que le presta. UN ويشكل البرنامج المتكامل الهادف الى دعم الصناعة الفلسطينية بُعدا جديدا في تعاون المنظمة مع الشعب الفلسطيني وتقديم المساعدة له.
    Los oficiales se encargarían de elaborar planes de operaciones regionales, coordinando su labor con la del Consejo Electoral Permanente en la planificación de elecciones y prestándole asistencia. UN وسيعمل هؤلاء الموظفون على وضع خطط العمليات الإقليمية والتنسيق مع المجلس الانتخابي الدائم وتقديم المساعدة له في التخطيط للانتخابات.
    Es una triste ironía que se critique duramente a la población turcochipriota por no cuidar debidamente del patrimonio cultural en la zona septentrional, cuando la administración grecochipriota ha impedido que las organizaciones internacionales y entidades privadas encargadas de prestar asistencia financiera en ese ámbito se interesaran en la zona septentrional o le prestaran asistencia. UN فمن المفارقات المحزنة أن هناك نقدا شديدا للقبارصة الأتراك على عدم عنايتهم بالتراث الثقافي في الشمال بصورة كافية، بينما الإدارة القبرصية اليونانية هي التي منعت المنظمات الدولية أو الأجهزة الخاصة الموكول إليها تقديم المساعدة المالية في هذا الميدان من الاهتمام بالشمال أو تقديم المساعدة له.
    El Relator Especial desea expresar su agradecimiento al Gobierno de Honduras, incluyendo su Misión Permanente en Ginebra, por facilitar la visita y proporcionar asistencia y plena cooperación. UN ويودّ المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه إلى حكومة هندوراس، بما في ذلك البعثة الدائمة لهندوراس في جنيف، لتيسير زيارته وتقديم المساعدة له والتعاون الكامل معه.
    En la misma decisión, la Conferencia decidió establecer un grupo de trabajo provisional de composición abierta para que la asesorara y le prestara asistencia en el cumplimiento de su mandato en relación con el Protocolo contra la trata de personas. UN وقرّر المؤتمر في ذلك المقرّر أن ينشئ فريقاً عاملاً مؤقتاً مفتوح العضوية لإسداء المشورة إليه وتقديم المساعدة له في تنفيذ الولاية المنوطة به فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Ello podría determinarse mediante un procedimiento posterior al examen para individualizar las prioridades de las autoridades nacionales sobre una base estructural y contextual, lo que conduciría a la elaboración de un plan de acción para la prestación de asistencia. UN وقد تتحدد معالم تقديم المساعدة التقنية من خلال عملية لاحقة للاستعراض من أجل تحديد أولويات السلطات الوطنية تبعا للبنية الهيكلية والظروف المعيّنة للبلد المستفيد، بغية وضع خطة عمل لتقديم المساعدة له.
    En esa resolución, la Conferencia decidió que el Grupo de trabajo prestase asesoramiento y asistencia a la Conferencia en el cumplimiento de su mandato relativo a la restitución del producto de la corrupción. UN وقرّر المؤتمر في ذلك القرار أن يقوم الفريق العامل بإسداء المشورة للمؤتمر وتقديم المساعدة له في تنفيذ ولايته الخاصة بإعادة عائدات الفساد.
    Además, se ha creado una Oficina de Género en el seno de la Comisión Independiente de Reforma Administrativa y Función Pública del Afganistán, encargada de supervisar y prestar asistencia en la ejecución de este proyecto. UN وعلاوة على ذلك أُنشئت في إطار اللجنة المستقلة للإصلاح الإداري والخدمة المدنية وحدة للمسائل الجنسانية للإشراف على تنفيذ هذا المشروع وتقديم المساعدة له.
    Los obstáculos consistían, entre otros, en la oposición del juez nacional de instrucción a toda tentativa de su parte de llevar adelante las investigaciones y la negativa de parte del personal camboyano de la Oficina de los Jueces de Instrucción a prestarle asistencia. UN وشملت هذه العوائق معارضة قاضي التحقيق الوطني لجميع المحاولات الرامية إلى دفع التحقيقات نحو الأمام ورفض الموظفين الكمبوديين في مكتب قاضيي التحقيق أن يقدموا المساعدة له.
    En esa resolución, la Conferencia decidió que el Grupo de trabajo prestase asesoramiento y asistencia a la Conferencia en el cumplimiento de su mandato relativo a la restitución del producto de la corrupción. UN ورأى المؤتمر، في ذلك القرار، أن يقوم الفريق العامل بإسداء المشورة للمؤتمر وتقديم المساعدة له في تنفيذ ولايته الخاصة بإرجاع عائدات الفساد.
    No puedo dejar de poner de relieve el hecho de que en Winnipeg, Canadá, los Estados desarrollados del mundo y las principales instituciones financieras se reunieron por primera vez en la historia en un foro especial, y no en un contexto general, para debatir los problemas de desarrollo de un país concreto y las posibilidades de brindarle asistencia. UN ويجب ألا يفوتني التأكيد على ما حدث في وينيبيغ، بكندا، من التقاء الدول المتقدمة النمو في العالم مع المؤسسات المالية الرئيسية، للمرة اﻷولى في التاريخ، في محفل خاص لا في محيـط عام، لمناقشــة المشاكل اﻹنمائية لبلد معين وإمكان تقديم المساعدة له.
    Es una triste ironía que se critique duramente a la población turcochipriota por no cuidar debidamente el patrimonio cultural en el norte de la isla, cuando ha sido la administración grecochipriota la que ha impedido que las organizaciones internacionales y entidades privadas encargadas de prestar asistencia financiera en ese ámbito se interesaran en el norte o le prestaran asistencia. UN والمفارقة المحزنة هي أن الشعب القبرصي التركي يتعرض لنقد شديد لعدم اعتنائه بشكل كاف بالتراث الثقافي في الشمال، في حين أن الإدارة القبرصية اليونانية هي التي تحول دون قيام المنظمات الدولية أو الهيئات الخاصة المسؤولة عن تقديم الدعم المالي في هذا المجال بالاهتمام بالشمال أو تقديم المساعدة له.
    a. Implantación de un nuevo sistema de dotación de personal en todas las localidades, incluidas las misiones de mantenimiento de la paz; capacitación de los coordinadores departamentales sobre el nuevo sistema de dotación de personal y prestación de asistencia en su utilización; UN أ - تنفيذ نظام ملاك وظيفي جديد في جميع المواقع، بما فيها بعثات حفظ السلام؛ وتدريب منسق الإدارة وتقديم المساعدة له بشأن استخدام نظام ملاك الموظفين الجديد؛
    Traté de conseguirle ayuda, pero nada quiso. Open Subtitles لقد حاولت الحصول على المساعدة له لكن لم ينفع أي شيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more