"المساعدة والمشورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia y asesoramiento
        
    • ayuda y asesoramiento
        
    • asistencia y el asesoramiento
        
    • asistencia y orientación
        
    • asistencia y asesoría
        
    • ayuda y consejo
        
    • apoyo y asesoramiento
        
    • asesoramiento y asistencia
        
    • asistencia y asesorar
        
    • asistencia o asesoramiento
        
    • asistencia y de asesoramiento
        
    • asistencia o el asesoramiento
        
    • asistencia letrada y asesoramiento
        
    • asistencia técnica y asesoramiento
        
    Los Estados africanos podrán disponer de este dinero para destinarlo a asistencia y asesoramiento técnicos a fin de elaborar sus propios programas de acción nacionales. UN وستتاح هذه اﻷموال للدول الافريقية ﻷغراض المساعدة والمشورة التقنية في وضع برامج عملها الوطنية.
    El Consejo de Iglesias ejecuta el programa de asistencia y asesoramiento en el campamento de Osire y en Windhoek. UN وينفذ مجلس كنائس ناميبيا برنامج المساعدة والمشورة لمخيم أوسيري في ويندهوك.
    El Lord Canciller es responsable en general del sistema de asistencia y asesoramiento jurídicos en Irlanda del Norte. UN وعلى وزير العدل مسؤولية عامة بصدد خطط المساعدة والمشورة القانونية في ايرلندا الشمالية.
    Además, fue informada de a donde debía dirigirse para solicitar ayuda y asesoramiento para regresar a su país. UN وجرى إطلاعها على الجهة التي يمكنها أن تطلب منها المساعدة والمشورة بشأن العودة إلى بلدها.
    A su vez, los observadores proporcionaron asistencia y asesoramiento cuando se les pidió hacerlo. UN وكان هؤلاء، بدورهم يقدمون المساعدة والمشورة عندما تُطلبان منهم.
    2. asistencia y asesoramiento técnico a los Estados para facilitar su participación en el proceso de elaboración de tratados multilaterales UN تقديم المساعدة والمشورة التقنية للدول لتيسير اشتراكها في عملية عقد المعاهدات المتعددة اﻷطراف
    - Ofrecer asistencia y asesoramiento a las instituciones de Bosnia en materia de derechos humanos, reforma del sistema jurídico y administración de justicia. UN ● تقديم المساعدة والمشورة إلى المؤسسات البوسنية المعنية بحقوق اﻹنسان واﻹصلاح القانوني وإقامة العدالة.
    La Oficina sigue prestado asistencia y asesoramiento jurídico a los diversos comités de sanciones y a la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. UN ويواصل المكتب توفير المساعدة والمشورة في المجال القانوني لمختلف لجان الجزاءات وللجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات.
    multilaterales 2. asistencia y asesoramiento técnico a los Estados para facilitar su participación en el proceso de elaboración de tratados UN تقديم المساعدة والمشورة التقنية للدول لتيسير اشتراكها في عملية عقد المعاهدات المتعددة اﻷطراف
    Varias organizaciones no gubernamentales y organizaciones de asistencia jurídica no gubernamentales también proporcionan asistencia y asesoramiento jurídicos y muchas de ellas dirigen su ayuda especialmente a la mujer. UN وتقدم مختلف المنظمات غير الحكومية المساعدة والمشورة القانونية، وكثير منها يستهدف بصفة خاصة المرأة.
    2. asistencia y asesoramiento técnico a los Estados para facilitar su participación en el proceso de elaboración de tratados multilaterales UN تقديم المساعدة والمشورة التقنية للدول لتيسير اشتراكها في عملية عقد المعاهدات المتعددة اﻷطراف
    En 1997 se estableció un servicio de consulta telefónica para ofrecer asistencia y asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con los niños. UN وفي عام ١٩٩٧، أنشئ خط ساخن لتقديم المساعدة والمشورة في شؤون الطفل.
    La Oficina continúa prestando asistencia y asesoramiento a la Misión Africana en Burundi. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي تقديم المساعدة والمشورة للبعثة الأفريقية في بوروندي.
    El Comité contra el Terrorismo tiene mucho interés en facilitar la prestación de asistencia y asesoramiento en relación con la aplicación de la resolución. UN تتطلع لجنة مكافحة الإرهاب إلى تسهيل تقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرار.
    El Estado de Chile agradece la asistencia y asesoramiento que se ofrece por parte del Comité respecto de la aplicación de la resolución. UN تعرب دولة شيلي عن شكرها على المساعدة والمشورة التي قدمتها اللجنة فيما يختص بتطبيق القرار.
    El Comité contra el Terrorismo tiene toda la intención de facilitar la prestación de asistencia y asesoramiento en relación con la aplicación de la resolución. UN اللجنة تواقة إلى تيسير تقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرار.
    Además, fue informada de a donde debía dirigirse para solicitar ayuda y asesoramiento para regresar a su país. UN وجرى إطلاعها على الجهة التي يمكنها أن تطلب منها المساعدة والمشورة بشأن العودة إلى بلدها.
    Por consiguiente, agradecería la asistencia y el asesoramiento técnico. UN وهو لذلك يكون ممتنا لو أسديت له المساعدة والمشورة التقنية.
    En estos casos, la Entidad Fiscalizadora Superior debe ofrecer, siempre que sea posible, asistencia y orientación en el establecimiento y fomento de dichas unidades. UN وفي تلك الحالات، ينبغي أن تقوم المؤسسة، كلما أمكن، بتقدير المساعدة والمشورة ﻹنشاء وتطوير قدرة من هذا القبيل.
    Se contó con la asistencia y asesoría técnica de la Oficina del Alto Comisionado de los Derechos Humanos en Guatemala (OACNUDH). UN واستفادت الأمانة من المساعدة والمشورة التقنية لمكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في غواتيمالا.
    El Secretario Ejecutivo ha mantenido un diálogo profundo con el Jefe de la citada división para darle a entender cabalmente la importancia del asunto y ofrecerle ayuda y consejo, a fin de que mejore en su labor de dirección. UN وقد أجرى الأمين التنفيذي حوارا مستفيضا مع رئيس الشُعبة لحمله على أن يدرك إدراكا تاما أهمية المسألة، وعرض عليه تقديم المساعدة والمشورة له لتحسين أدائه كمدير.
    Este servicio presta apoyo y asesoramiento y facilita información telefónica a todos los niños y jóvenes con edades entre 8 y 18 años. UN ويوفر هذا الخط المساعدة والمشورة والمعلومات عبر الهاتف لكل الأطفال والشباب المتراوحة أعمارهم بين 8 سنوات و18 سنة.
    Nombra a los jueces y magistrados y se encarga en general de los sistemas de asesoramiento y asistencia letrada. UN ويقوم بتعيين رجال القضاء، وعليه مسؤولية عامة بصدد خطط المساعدة والمشورة القانونية.
    Ese Gobierno también mencionó el establecimiento de un proyecto sectorial suprarregional contra la trata de mujeres, destinado a prestar asistencia y asesorar a las instituciones estatales, así como a las organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales. UN كما ذكرت إنشاء مشروع قطاعي دون إقليمي لمكافحة الاتجار بالنساء يهدف إلى توفير المساعدة والمشورة للمؤسسات الحكومية وكذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية.
    El Comité insta a Moldova a que le comunique en qué otras esferas, además de las indicadas más adelante, podría beneficiarse de la asistencia o el asesoramiento sobre la aplicación de la resolución, o en qué esferas estaría Moldova en condiciones de proporcionar a otros Estados asistencia o asesoramiento sobre la aplicación de la resolución. UN وهي تشجع مولدوفا على إبلاغها بما إذا كانت هناك مجالات، عدا المجالات المذكورة أدناه، يمكن أن تعود فيها المساعدة والمشورة بالفائدة على مولدوفا في تنفيذها للقرار أو أي مجالات قد تكون مولدوفا قادرة على أن تقدم فيها المساعدة والمشورة إلى غيرها من الدول بشأن تنفيذ القرار.
    Entre las medidas de facilitación figuran la prestación de asistencia y de asesoramiento. UN وتشمل التدابير التيسيرية توفير المساعدة والمشورة.
    Los objetivos principales del programa son, entre otros, garantizar la seguridad física de los testigos y sus bienes, promover su rehabilitación física y sicológica mediante la prestación de asistencia médica y reforzar la capacidad de los testigos y las víctimas para valerse por sí mismos mediante el suministro de asistencia letrada y asesoramiento. UN ومن الأهداف الرئيسية للبرنامج كفالة الأمن المادي للشهود وممتلكاتهم، وتعزيز التأهيل المادي والنفسي عن طريق توفير الرعاية الطبية وتعزيز قدرات الشهود والضحايا للدفاع عن أنفسهم من خلال توفير المساعدة والمشورة القانونيتين.
    Los países que lo soliciten podrán recibir asistencia técnica y asesoramiento de las Naciones Unidas en relación con el proceso de ratificación. UN وتتيح اﻷمم المتحدة المساعدة والمشورة التقنيتين فيما يتعلق بعملية التصديق للبلدان التي تلتمسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more