El personal parajurídico puede brindar asistencia jurídica en régimen voluntario o con un costo muy reducido. | UN | وبإمكان المساعدين القانونيين تقديم خدمات المساعدة القانونية على أساس تطوعي أو بمقابل زهيد. |
En estos casos, la legislación nacional debe velar por que los servicios parajurídicos cumplan un mínimo de normas de calidad y por que el personal parajurídico reciba suficientes oportunidades de capacitación y actúe bajo la supervisión de un abogado cualificado. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن يكفل التشريع الوطني استيفاء معايير الجودة الدنيا الخاصة بخدمات المساعدة القانونية وحصول المساعدين القانونيين على فرص التدريب الملائمة وعملهم تحت إشراف محام مؤهّل. |
71. La Relatora Especial considera que no deben subestimarse las ventajas de un sistema de asistencia jurídica basado en el respaldo de personal parajurídico. | UN | 71- وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي عدم التقليل من قيمة نظام المساعدة القانونية القائم على دعم المساعدين القانونيين. |
El Departamento Judicial de la Secretaría está compuesto casi en su integridad de estos auxiliares jurídicos, que trabajan bajo la dirección del Secretario Adjunto. | UN | والموظفون المعينون في اﻹدارة القضائية لقلم المحكمة كلهم تقريبا من هؤلاء المساعدين القانونيين. |
Además, uno de los auxiliares jurídicos indicados en el párrafo 66 infra ejerce las funciones de auxiliar especial del Secretario. | UN | ويعمل أحد المساعدين القانونيين المشار إليهم في الفقرة ٦٦ أدناه مساعدا خاصا للمسجل. |
La formación en derecho de sucesiones ayudó a las viudas a entender sus derechos y ahora pueden reclamarlos con la ayuda de asistentes jurídicos. | UN | وساعد التدريب في مجال قانون الإرث الأرامل على فهم حقوقهن، وأصبح بمقدورهن الآن المطالبة بتلك الحقوق بدعم من المساعدين القانونيين. |
Las personas que no son abogados o el personal parajurídico pueden brindar asistencia a los clientes durante las audiencias, los procedimientos y las negociaciones. | UN | وبإمكان المعاونين من غير المحامين أو المساعدين القانونيين تقديم المساعدة إلى موكليهم خلال جلسات الاستماع والإجراءات والمفاوضات. |
b) Asegurar que se establezcan normas de calidad para los servicios del personal parajurídico y que este reciba capacitación adecuada y actúe bajo la supervisión de abogados cualificados; | UN | (ب) ضمان وضع معايير لجودة خدمات المساعدين القانونيين وحصولهم على التدريب الملائم وعملهم تحت إشراف محامين مؤهلين؛ |
b) Asegurar que se establezcan normas de calidad para los servicios del personal parajurídico y que este reciba capacitación adecuada y actúe bajo la supervisión de abogados cualificados; | UN | (ب) ضمان وضع معايير لجودة خدمات المساعدين القانونيين وحصولهم على التدريب الملائم وعملهم تحت إشراف محامين مؤهلين؛ |
65. Cuando el número de abogados cualificados es insuficiente, personas que no son abogados o personal parajurídico pueden también prestar servicios de asistencia jurídica. | UN | 65 - وإذا كان هناك نقص في عدد المحامين المؤهلين، يجوز أيضاً أن تشمل جهات تقديم خدمات المساعدة القانونية غير المحامين أو المساعدين القانونيين. |
b) Asegurar que se establezcan normas de calidad para los servicios del personal parajurídico y que este reciba capacitación adecuada y actúe bajo la supervisión de abogados cualificados; | UN | (ب) ضمان وضع معايير لجودة خدمات المساعدين القانونيين وحصولهم على التدريب الملائم وعملهم تحت إشراف محامين مؤهلين؛ |
65. Cuando el número de abogados cualificados es insuficiente, personas que no son abogados o personal parajurídico pueden también prestar servicios de asistencia jurídica. | UN | 65- وإذا كان هناك نقص في عدد المحامين المؤهلين، يجوز أيضاً أن تشمل جهات تقديم خدمات المساعدة القانونية غير المحامين أو المساعدين القانونيين. |
b) Asegurar que se establezcan normas de calidad para los servicios del personal parajurídico y que este reciba capacitación adecuada y actúe bajo la supervisión de abogados cualificados; | UN | (ب) ضمان وضع معايير لجودة خدمات المساعدين القانونيين وحصولهم على التدريب الملائم وعملهم تحت إشراف محامين مؤهلين؛ |
Con ese fin, la Misión ha asignado un observador para ayudar a mejorar los conocimientos de los auxiliares jurídicos en las cárceles de la capital. | UN | ولتحقيق ذلك، كلفت البعثة أحد المراقبين للمساعدة في النهوض بمهارات المساعدين القانونيين في سجون العاصمة. |
Por ejemplo, se considera que constituyen un asunto de ese tipo las necesidades de las Salas con respecto a los auxiliares jurídicos de los magistrados. | UN | ومثال ذلك أن القضاة يرون أن احتياجات الدوائر من المساعدين القانونيين للقضاة هي إحدى هذه المسائل. |
:: Material de información para la capacitación de auxiliares jurídicos en el centro de capacitación de auxiliares jurídicos en el Sudán meridional | UN | :: إعداد مواد إرشادية لتدريب المساعدين القانونيين في مركز تدريبهم في جنوب السودان |
Un taller de 2 días de duración para 109 asistentes jurídicos y dirigentes tradicionales en Darfur del Norte y 1 taller para 50 desplazados internos en Darfur del Oeste | UN | عُقدت حلقة عمل لمدة يومين لفائدة 109 من المساعدين القانونيين والزعماء التقليديين في شمال دارفور، وحلقة عمل لفائدة 50 من المشردين داخليا في غرب دارفور |
Para aumentar la eficacia y el profesionalismo de los jueces, habría que duplicar (de 9 a 18) el número de asistentes jurídicos. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على الرأي القائل بأنه من أجل تعزيز فعالية القضاة وقدراتهم المهنية ينبغي زيادة عدد المساعدين القانونيين من ٩ إلى ١٨. |
Cuando éramos asistentes legales, éramos más listas que la mitad de los asociados. | Open Subtitles | عندما كنا المساعدين القانونيين كنا أذكى من نصف المساعدين |
Sobre la base de la Declaración de Lilongwe y otros instrumentos, la Reunión estableció la necesidad de que los Estados y los donantes reconocieran y apoyaran el papel del personal parajudicial por medio de políticas y programas nacionales. | UN | واستنادا إلى إعلان ليلونغوي، استبان الاجتماع الحاجة إلى أن تعترف الدول والجهات المانحة بدور المساعدين القانونيين وتدعمه من خلال سياسات وبرامج وطنية. |
En Liberia, bajo la responsabilidad de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia, la UNODC integra una alianza constituida para prestar asistencia a los interlocutores nacionales a fin de que elaboren un marco estratégico de política sobre los servicios de asistentes de abogado. | UN | وفي ليبريا، يشارك المكتب، بقيادة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، في تحالف أقيم لمساعدة أصحاب المصلحة الوطنيين في وضع إطار سياساتي استراتيجي بشأن خدمات المساعدين القانونيين. |
Por otra parte, la creación de un centro de formación judicial y la posible introducción, en un futuro muy cercano, de los servicios de asistentes de abogados se consideran medidas positivas para fortalecer el deficiente sistema de justicia. | UN | وعلاوةً على ذلك، يشكِّل الشروعُ في إنشاء مركزٍ للتدريب القضائي وإمكانية استحداث خدمة المساعدين القانونيين في المستقبل القريب جداً تطورين إيجابيين في المسيرة نحو تعزيز سلطةٍ قضائية ضعيفة. |
También se ha creado un consorcio de parajuristas que se compone de cinco organizaciones locales que prestan servicios jurídicos gratuitos. | UN | وأنشئ أيضا اتحاد لمنظمات المساعدين القانونيين يتكون من خمس منظمات محلية تقدم الخدمات القانونية بالمجان. |
El UNICEF también presta su apoyo para garantizar que los niños y las mujeres tengan acceso a asistencia letrada por medio de comités de servicios parajurídicos. | UN | وتساعد اليونيسيف أيضاً في كفالة المساعدة القانونية للأطفال والنساء عن طريق لجان المساعدين القانونيين. |