"المساعي الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos internacionales
        
    • las iniciativas internacionales
        
    • lucha internacional
        
    • actividades internacionales
        
    • quehacer internacional en
        
    • el quehacer internacional
        
    • de la participación internacional
        
    Zimbabwe se suma a todos los esfuerzos internacionales y participa en ellos para frenar la difusión de la enfermedad. UN وبالتالي، فإن زمبابوي تشارك بنشاط في جميع المساعي الدولية الحالية التي تركز على وقف انتشار المرض.
    Como nación insular, Sri Lanka tiene un interés especial en los esfuerzos internacionales para crear un nuevo régimen legal para los océanos. UN وسري لانكا، كدولة جزرية، لها مصلحة خاصة في المساعي الدولية لاقامة نظام قانوني جديد للمحيطات.
    En momentos en que nos aproximamos al nuevo siglo los esfuerzos internacionales en aras del desarme enfrentan un momento crítico. UN وقد بلغت المساعي الدولية لنزع السلاح منعطفا حرجا ونحن اﻵن على أعتاب القرن المقبل.
    Es probable que esta táctica tenga como objetivo desacreditar las iniciativas internacionales para estabilizar el país. UN ومن المرجح أن القصد من التكتيك تبديد مصداقية المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد.
    Además, como parte importante de la lucha internacional contra el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, Sri Lanka opina que existe una necesidad urgente y renovada de cooperar a escala internacional para fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares con miras a prevenir la posibilidad de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de grupos terroristas. UN وعلاوة على ذلك، وكجانب مهم من المساعي الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وتجلياته ترى سري لانكا أن هناك حاجة ماسة ومتجددة لقيام تعاون دولي من أجل تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية للحيلولة دون إمكان وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي المجموعات الإرهابية.
    Coincidiendo con estos esfuerzos, y reconociendo que los derechos humanos son parte importante de sus principales objetivos de política exterior, el Gobierno ha participado activamente en actividades internacionales de fomento de los derechos humanos. UN وتمشياً مع هذه الجهود وتسليماً من الحكومة بحقوق اﻹنسان بوصفها جزءاً هاماً من اﻷهداف الرئيسية لسياستها الخارجية، شاركت بنشاط في المساعي الدولية المبذولة من أجل تحسين حقوق اﻹنسان.
    Ucrania participa activamente en los esfuerzos internacionales destinados a erradicar este peligroso tipo de arma convencional. UN وتشارك أوكرانيا مشاركة نشطة في المساعي الدولية الرامية إلى استئصال هذا النوع الخطير من الأسلحة التقليدية.
    Además, estamos seguros de que la nueva entidad, ONU-Mujeres, contribuirá a la consolidación de los esfuerzos internacionales orientados a alcanzar la igualdad de género y la emancipación de todas las mujeres. UN وبالمثل، نحن على ثقة بأن الكيان الجديد، جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، سيسهم في توطيد المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق هدفي المساواة والتقدم للنساء كافة.
    Para concluir, permítaseme reafirmar que mi país está dispuesto a contribuir a los esfuerzos internacionales para mitigar el sufrimiento de los ciudadanos libios. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا استعداد بلدي للإسهام في المساعي الدولية لتخفيف معاناة المواطنين الليبيين.
    Israel se ha negado también a cooperar en los esfuerzos internacionales por llevar a cabo una investigación imparcial, internacional e independiente del incidente de la flotilla. UN وترفض إسرائيل أيضاً التعاون مع المساعي الدولية إلى إجراء تحقيق دولي محايد ومستقل في حادثة الأسطول.
    El enviado especial coordinaría los esfuerzos internacionales para asegurar un entorno propicio para la celebración de las elecciones libres y abiertas en 2015. UN وسيتولى المبعوث الخاص أيضاً تنسيق المساعي الدولية الرامية إلى كفالة تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة وشفافة في عام 2015.
    En el Oriente Medio hay una profunda esperanza de que los esfuerzos internacionales desplegados desde la Conferencia de Madrid han de llevar al fin de la tragedia del pueblo palestino y devolverle su legítimo derecho a establecer su propio Estado independiente. UN ففي الشرق اﻷوسط، أصبح اﻷمل قويا في أن تمكن المساعي الدولية المبذولة منذ مؤتمر مدريد من إنهاء مأساة الشعب الفلسطيني، واسترجاعه لحقه المشروع في بناء دولته المستقلة.
    Sé que su Comité está dispuesto a continuar realizando una contribución concreta a los esfuerzos internacionales en apoyo del proceso de paz, y le deseo éxito en sus actividades futuras. UN وأعلم أن لجنتكم متحمسة لمواصلة اﻹسهام إسهاما ملموسا في المساعي الدولية دعما لعملية الســـلام، وأتمنى لها النجاح في أنشطتها المقبلة.
    A la vez que hubo auténticos logros en el campo del desarme, la India y el Pakistán sacudieron al mundo con ensayos nucleares que van a contramano de los esfuerzos internacionales en aras del desarme y la no proliferación. UN وبينما كانت هناك إنجازات حقيقية في ميدان نزع السلاح فقد صدمت الهند وباكستان العالم أجمع بإجرائهما تجارب نووية تتعارض تعارضا مباشرا مع المساعي الدولية تجاه نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Pakistán está dispuesto a participar en los esfuerzos internacionales para lograr esa estabilización y establecer lo que podría llamarse un régimen de restricción nuclear en Asia meridional y a contribuir a ello. UN وباكستان مستعدة للمشاركة والمساهمة في المساعي الدولية لتحقيق هذا التثبيت وﻹقامة ما يمكن تسميته بنظام لضبط النفس النووي في جنوب آسيا.
    Seguimos contribuyendo a la paz y la seguridad internacionales ampliando las iniciativas internacionales relacionadas con el control de los armamentos, la no proliferación y el desarme. UN ونظل نسهم في السلم والأمن الدوليين عن طريق تعزيز المساعي الدولية في ميدان تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Dado que nuestra preocupación principal será siempre la búsqueda de la paz, mi país no ahorrará esfuerzo en apoyo de las iniciativas internacionales encaminadas a reemplazar la guerra y la tensión con la paz y la estabilidad en todo el mundo. UN إن البحث عن السلام سيظل شغلنا الشاغل، ولن تدخر بلادي أي جهد في سبيل دعم المساعي الدولية الهادفة إلى إحلال السلام والاستقرار محل الحرب والتوتر في أية بقعة من بقاع العالم.
    Asistieron a ella representantes de órganos parlamentarios regionales que participaban de diversas formas en las iniciativas internacionales encaminadas a promover la reconciliación nacional, la consolidación de la paz y la prevención de conflictos. UN وشارك في هذه المائدة المستديرة ممثلون عن هيئات برلمانية إقليمية منخرطة بِأشكال متنوعة في المساعي الدولية المبذولة لتعزيز المصالحة الوطنية وبناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    8. El Sr. Ndiaye (Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos) dice que, en sus treinta años de existencia, el Comité de Derechos Humanos ha aportado una contribución decisiva a la lucha internacional para la defensa de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos y la protección de la dignidad humana en cualquier circunstancia. UN 8- السيد ندياي (مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان) قال إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قدمت، خلال الأعوام الثلاثين من وجودها، مساهمة حاسمة في المساعي الدولية المبذولة لحماية حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وحماية كرامة الإنسان في جميع الظروف.
    Dado que en la actualidad es evidente que muchas preocupaciones ecológicas son de extensión mundial, resulta absolutamente imprescindible que las actividades internacionales que se realicen para hacer frente a estas preocupaciones proporcionen información, formación y otro apoyo de desarrollo a los administradores públicos que en última instancia deben aplicarlos. UN ونظرا ﻷن الأساس العالمي لكثير من الاهتمامات البيئية أصبح اﻵن واضحا، يتحتم أن تؤدي المساعي الدولية لمعالجة هذه الاهتمامات إلى توفير المعلومات والتدريب وسائر أشكال الدعم اﻹنمائي للعاملين في مجال اﻹدارة العامة الذين يتعين عليهم تنفيذها في نهاية المطاف.
    Los intentos por poner coto a las corrientes ilimitadas de armas y a la proliferación de armas de destrucción masiva ocupan un lugar prioritario en el quehacer internacional en materia de desarme, especialmente a la luz de la temible propagación de conflictos regionales y subregionales. UN والجهود الرامية الى وقف تدفقات اﻷسلحة التي تجري بلا ضابط والى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل جهود لها أولوية في المساعي الدولية لنزع السلاح. ولا سيما في ضوء اتساع الصراعات الاقليمية ودون الاقليمية بصورة مخيفة.
    Se encomian los esfuerzos por mejorar la coordinación y la eficiencia de la participación internacional en lo relativo a la aplicación por civiles de los Acuerdos de Paz de Dayton-París. UN ويثني على الجهود الرامية إلى زيادة تنسيق وفعالية المساعي الدولية المبذولة في ميدان تنفيذ الجانب الإنساني في اتفاقات دايتون/باريس للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more