"المساهمات التي قدمتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las contribuciones de
        
    • las contribuciones aportadas por
        
    • las aportaciones que hubiesen
        
    • las contribuciones recibidas de
        
    • las contribuciones realizadas por
        
    • las aportaciones de
        
    • contribuciones efectuadas por
        
    • las contribuciones que hubiesen realizado
        
    • las contribuciones hechas
        
    Además, las contribuciones de Francia y Suiza se habían utilizado para el programa de seminarios. UN وباﻹضافة الى ذلك، استُخدمت المساهمات التي قدمتها فرنسا وسويسرا في برنامج الحلقات الدراسية.
    las contribuciones de España a la región durante 1995 y 1996 ascendieron a aproximadamente 5.964.000 pesetas. UN وبلغت المساهمات التي قدمتها اسبانيا إلى المنطقة للسنتين ١٩٩٥ و ١٩٩٦ حوالي ٠٠٠ ٩٦٤ ٥ بيزيتا.
    Pese a las contribuciones aportadas por donantes importantes el otoño pasado, la reserva nacional de alimentos alcanzará para atender el 51% de las necesidades. UN ورغم المساهمات التي قدمتها الجهات المانحة الرئيسية هذا الخريف، فإن نسبة احتياطي الغذاء الوطني تبلغ 51 في المائة من الاحتياجات.
    A continuación figura una lista de las contribuciones aportadas por Suiza para prestar asistencia a la población de Rwanda: UN ٤٤ - فيما يلي قائمة المساهمات التي قدمتها سويسرا لمساعدة السكان في رواندا:
    iv) Mediante su resolución 1762 (2007), el Consejo de Seguridad puso fin al mandato de la UNMOVIC y pidió al Secretario General que transfiriera todos los fondos restantes no comprometidos al Gobierno del Iraq en un plazo de tres meses, después de devolver a los Estados miembros, a petición de éstos, las aportaciones que hubiesen realizado con arreglo al párrafo 4 de la resolución 699 (1991). UN ' 4` أنهى مجلس الأمن، بقراره 1762 (2007)، ولاية لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقُّق والتفتيش، وطلب من الأمين العام أن يحوِّلَ كل الأموال غير المربوطة إلى حكومة العراق في غضون ثلاثة أشهر، بعد أن يعيد إلى الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، المساهمات التي قدمتها عملاً بالفقرة 4 من القرار 699 (1991).
    Las actividades que se describen a continuación se basan en las contribuciones recibidas de las organizaciones. UN وتستند الأنشطة الوارد وصفها أدناه إلى المساهمات التي قدمتها المنظمات المذكورة.
    :: Revisar las disposiciones relativas al divorcio basado en la culpa a fin de establecer una compensación por las contribuciones realizadas por la esposa al bienestar económico de la familia durante el matrimonio. UN :: تنقيح القواعد المتعلقة بالطلاق المبرر بوقوع الخطأ لإتاحة التعويض عن المساهمات التي قدمتها الزوجة في الرفاه الاقتصادي للأسرة أثناء الزواج؛
    Las opiniones del sistema se han consolidado sobre la base de las aportaciones de las organizaciones miembros de la Junta de los Jefes Ejecutivos, las que acogieron con beneplácito el informe y apoyaron sus conclusiones. UN وقد تم تجميع أراء المنظومة استنادا إلى المساهمات التي قدمتها المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين، والتي رحبت بالتقرير وأيدت نتائجه.
    La participación de los países en desarrollo se vio facilitada por las contribuciones efectuadas por algunos gobiernos al Fondo Voluntario Especial creado a tal fin por la resolución 47/188 de la Asamblea General. UN وساعدت المساهمات التي قدمتها الحكومات إلى الصندوق الخاص للتبرعات، الذي أنشأه قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٨ لهذا الغرض، على مشاركة البلدان النامية في الدورة.
    k) Mediante su resolución 1762 (2007), el Consejo de Seguridad puso fin al mandato de la UNMOVIC y pidió al Secretario General que transfiriera todos los fondos restantes no comprometidos al Gobierno del Iraq en un plazo de tres meses, después de devolver a los Estados Miembros que lo solicitaran las contribuciones que hubiesen realizado con arreglo al párrafo 4 de la resolución 699 (1991). UN (ك) وأنهى مجلس الأمن، بقراره 1762 (2007)، ولاية لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقُّق والتفتيش، وطلب إلى الأمين العام أن يحوِّلَ إلى حكومة العراق في غضون ثلاثة أشهر كل الأموال الحرة المتبقية، بعد أن يعيد إلى الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، المساهمات التي قدمتها عملاً بالفقرة 4 من القرار 699 (1991)؛
    Los productos efectivos representan las contribuciones de la Misión a los logros previstos para el ejercicio. UN وتمثل النواتج الفعلية المساهمات التي قدمتها البعثة لبلوغ الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    Se facilitó la participación de los países en desarrollo gracias a las contribuciones de los gobiernos al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias establecido en virtud del párrafo 15 de la resolución 47/188. UN كما تم تيسير اشتراك البلدان النامية من خلال المساهمات التي قدمتها الحكومات الى صندوق التبرعات الخاص الذي أنشأته الجمعية العامة لهذا الغرض بالفقرة ١٥ من قرارها ٤٧/١٨٨.
    También se mencionaron las contribuciones de fuerzas nigerianas a operaciones de las Naciones Unidas en distintas partes del mundo y al Grupo de Verificación de la Cesación del Fuego (ECOMOG) enviado a Liberia por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO). UN وذكروا أيضا المساهمات التي قدمتها القوات النيجيرية لعمليات اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم وفي فريق المراقبين العسكريين في ليبريا التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا.
    las contribuciones de Nueva Zelandia a las organizaciones multilaterales que realizan actividades en los ex Estados de primera línea han aumentado en un 25% en los últimos dos años. UN وخلال السنتين الماضيتين، ازدادت المساهمات التي قدمتها نيوزيلندا إلى المنظمات المتعددة اﻷطراف النشطة في بلدان خط المواجهة السابقة بنسبة ٢٥ في المائة.
    Me complace señalar que gracias a las actividades emprendidas por las Naciones Unidas y, en particular, a las contribuciones de la UNMISET, se ha podido seguir progresando en Timor-Leste. UN ويسعدني أن أنوه بأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة، وبشكل خاص المساهمات التي قدمتها البعثة، ساهمت في خلق فرصة النجاح في تيمور - ليشتي.
    En términos generales, las contribuciones de los Estados de todas las regiones del mundo reconocen la complejidad y las múltiples dimensiones de este fenómeno. UN 53 - وبصورة عامة، تعترف المساهمات التي قدمتها الدول من جميع مناطق العالم بالطابع المتعقد والتراكمي لهذه الظاهرة.
    Tomando conocimiento de las contribuciones aportadas por organizaciones mundiales y regionales de investigación del clima y por servicios especializados de información de Internet, que han redundado en un mejoramiento de los conocimientos científicos y la capacidad de predicción en materia de variabilidad del clima, UN وإذ تلاحظ أيضا المساهمات التي قدمتها المنظمات الإقليمية والعالمية لدراسة المناخ، وكذلك خدمات المعلومات المتخصصة عبر شبكة الإنترنت، التي أدت إلى تحسين الفهم العلمي وقدرات التوقع في مجال تغير المناخ،
    Además, con la excepción de contribuciones en especie realizadas en el contexto del Programa de Inicio Rápido, se dispone de insuficiente información sobre las contribuciones aportadas por la industria directamente a la consecución de los objetivos del Enfoque Estratégico. UN وباستثناء المساهمات العينية المقدمة في إطار برنامج البداية السريعة، لا تتوفر معلومات كافية عن المساهمات التي قدمتها الصناعة مباشرة لتنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي.
    No se incluyen las contribuciones aportadas por el Ministerio de Salud, Bienestar Social y Familia, que ascendieron a 478.751,45 euros para el período 1997-2006. UN لم تدرج المساهمات التي قدمتها وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي والأسرة والتي تبلغ 751.45 478 يورو عن الفترة 1997-2006.
    iv) Mediante su resolución 1762 (2007), el Consejo de Seguridad puso fin al mandato de la UNMOVIC y pidió al Secretario General que transfiriera todos los fondos restantes no comprometidos al Gobierno del Iraq en un plazo de tres meses, después de devolver a los Estados Miembros, a petición de éstos, las aportaciones que hubiesen realizado con arreglo al párrafo 4 de la resolución 699 (1991). UN ' 4` أنهى مجلس الأمن، بقراره 1762 (2007)، ولاية لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقُّق والتفتيش، وطلب إلى الأمين العام أن يحوِّلَ إلى حكومة العراق في غضون ثلاثة أشهر كل الأموال الحرة، بعد أن يعيد إلى الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، المساهمات التي قدمتها عملاً بالفقرة 4 من القرار 699 (1991).
    Observando la diversidad del personal de la Oficina, en la que había equilibrio entre los géneros y representación de todas las regiones del mundo, el Jefe de Gabinete señaló las contribuciones recibidas de algunos Estados Miembros en forma de comisiones de servicio, así como el considerable apoyo prestado por Qatar. UN ومع ملاحظة الطابع المتنوع لموظفي المكتب الحاليين، الذي يتسم بالتمثيل المتوازن بين الجنسين والتمثيل بين جميع مناطق العالم، فقد أشار رئيس مكتب رئيس الجمعية العامة إلى المساهمات التي قدمتها بعض الدول الأعضاء في شكل إعارة موظفين، فضلا عن الدعم الكبير الذي قدمته قطر.
    :: Revisar las disposiciones relativas al divorcio basado en la culpa a fin de establecer una compensación por las contribuciones realizadas por la esposa al bienestar económico de la familia durante el matrimonio. UN :: تنقيح القواعد المتعلقة بالطلاق المبرر بوقوع الخطأ لإتاحة التعويض عن المساهمات التي قدمتها الزوجة في الرفاه الاقتصادي للأسرة أثناء الزواج؛
    de investigar 16. En la presente sección se reúne la información que figura en las aportaciones de los Estados efectuadas como respuesta a una nota verbal enviada por el ACNUDH. UN 16- يحتوي هذا الفرع على المعلومات الواردة في المساهمات التي قدمتها الدول رداً على مذكرة شفوية وجهتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Reconociendo las importantes contribuciones efectuadas por las conferencias y los períodos extraordinarios de sesiones, en particular la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Doha, la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey (México), y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo (Sudáfrica), UN وإذ تقر بأهمية المساهمات التي قدمتها المؤتمرات والدورات الاستثنائية، ولا سيما المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة، والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المعقود في مونتيري، المكسيك، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا،
    k) Mediante su resolución 1762 (2007), el Consejo de Seguridad puso fin al mandato de la UNMOVIC y pidió al Secretario General que transfiriera todos los fondos restantes no comprometidos al Gobierno del Iraq en un plazo de tres meses, después de devolver a los Estados Miembros que lo solicitaran las contribuciones que hubiesen realizado con arreglo al párrafo 4 de la resolución 699 (1991). UN (ك) وأنهى مجلس الأمن، بقراره 1762 (2007)، ولاية لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش، وطلب إلى الأمين العام أن يحوّل إلى حكومة العراق في غضون ثلاثة أشهر كل الأموال الحرة المتبقية، بعد أن يعيد إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، المساهمات التي قدمتها عملا بالفقرة 4 من القرار 699 (1991)؛
    Debemos mucho a la calidad de las contribuciones hechas por muchas delegaciones, que ayudaron a progresar en nuestra tarea durante el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ونحن مدينون كثيرا لنوعية المساهمات التي قدمتها وفود عديدة في المساعدة على النهوض بعملنا أثناء الدورة الحادية والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more