contribuciones de los gobiernos y otras fuentes | UN | المساهمات من الحكومات ومن المساهمين اﻵخرين |
Esto permitirá a la Directora Ejecutiva aceptar contribuciones de organizaciones establecidas con ánimo de lucro asignadas a actividades o servicios específicos; | UN | وتسمح هذه اﻹضافة للمديرة التنفيذية بقبول المساهمات من المنظمات الاستثمارية التي تخصص مساهماتها لخدمات أو أنشطة محددة؛ |
Pero pueden desempeñar un papel crucial como catalizadoras y coordinadoras, y como puente que conecta las contribuciones de los unos a los otros. | UN | ولكنها يمكنها أن تؤدي دورا حيويا كعامل مساعد وكمنسق، وكقنطرة توصل المساهمات من شخص إلى الآخر. |
Al mismo tiempo, las contribuciones a la asistencia humanitaria no deben ser a expensas de la asistencia al desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، لا ينبغي أن تكون المساهمات من أجل المساعدة اﻹنسانية على حساب المساعدة اﻹنمائية. |
Debería darse prioridad a la movilización de contribuciones del sector privado mediante enfoques innovadores de recaudación de fondos; | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحشد المساهمات من القطاع الخاص على طريق اتباع أساليب مبتكرة لجمع التبرعات؛ |
Otra cuestión es la del fundamento jurídico para que, a falta de consignaciones, las Naciones Unidas anticipen fondos a las entidades interesadas hasta que se reciban las aportaciones de los organismos participantes. | UN | وثمة مسألة أخرى هي مسألة اﻷساس القانوني الذي تستند إليه اﻷمم المتحدة، عند عدم وجود اعتماد، لتقديم أموال للكيانين المعنيين، ريثما يتم تلقي المساهمات من الوكالات المشاركة. |
Los recursos extrapresupuestarios proceden de contribuciones de fuentes bilaterales y de contribuciones suplementarias del FNUAP. | UN | وتمثل الموارد الخارجة عن الميزانية المساهمات من المصادر الثنائية، مضافا إليها مساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Total de las contribuciones de los donantes privados | UN | مجموع المساهمات من الجهات المانحة الخاصة |
La recaudación de contribuciones de los trabajadores asegurados de las zonas rurales se ha suprimido temporalmente y se han establecido formas especiales de prueba de la condición de trabajador rural. | UN | وتم إلغاء جمع المساهمات من المؤمن عليهم في المناطق الريفية بصفة مؤقتة، وجرى اعتماد أنماط معينة من الأدلة لإثبات أن الشخص من عمال المناطق الريفية. |
En el momento oportuno, una conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos permitiría proceder a un examen continuo y minucioso de estas cuestiones y serviría también para atraer contribuciones de donantes. | UN | وسيمكّن عقد مؤتمر دولي معني بمنطقة البحيرات الكبرى في الوقت المناسب من النظر في هذه القضايا عن كثب وبصورة متواصلة، فضلا عن المساعدة في اجتذاب المساهمات من المانحين. |
Total de las contribuciones de los donantes privados | UN | مجموع المساهمات من الجهات المانحة الخاصة |
Total de las contribuciones de los donantes privados | UN | مجموع المساهمات من الجهات المانحة الخاصة |
Considerando el incremento en su conjunto, los Estados Unidos aportan actualmente el 28% de las contribuciones de todos los Estados Miembros al UNICEF. | UN | وفي داخل هذه الزيادة الكلية، يبلغ نصيب الولايات المتحدة الآن 28 في المائة من إجمالي المساهمات من الدول الأعضاء. |
Las contribuciones de donantes del exterior también son bien recibidas. | UN | كما تحظى المساهمات من المانحين الخارجيين بالترحيب. |
Las contribuciones de la sociedad civil podían añadir valor a los tres pilares de la labor de la UNCTAD. | UN | وقد تستطيع المساهمات من المجتمع المدني خلق قيمة مضافة على الركائز الثلاث لعمل الأونكتاد. |
En 1996, el PNUD elaboró un proyecto de directrices que se utilizarán para aceptar las contribuciones del sector privado. | UN | وفي عام ١٩٩٦، وضع البرنامج اﻹنمائي مشروع مبادئ توجيهية بغية الاستعمال في قبول المساهمات من القطاع الخاص. |
Si se excluían esas contribuciones del total de los ingresos, escaseaban los fondos disponibles para aquellos proyectos efectivos que no habían recibido una financiación específica de los gobiernos donantes. | UN | وإذا استُبعدت هذه المساهمات من مجموع مبلغ الايرادات، فإن اﻷموال المتاحة للمشاريع الفعلية التي لم تستفد من تمويل محدد من جانب الحكومات المانحة، تصبح شحيحة. |
Otra cuestión es la del fundamento jurídico para que, a falta de consignaciones, las Naciones Unidas anticipen fondos a las entidades interesadas hasta que se reciban las aportaciones de los organismos participantes. | UN | وثمة مسألة أخرى هي مسألة اﻷساس القانوني الذي تستند إليه اﻷمم المتحدة، عند عدم وجود اعتماد، لتقديم أموال للكيانين المعنيين، ريثما يتم تلقي المساهمات من الوكالات المشاركة. |
F. contribución del Comité de Ciencia y Tecnología 71 - 75 18 | UN | واو - المساهمات من لجنة العلم والتكنولوجيا 61 -75 21 |
El Comité desea promover una mejor y más eficaz aportación de los organismos especializados, así como de otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وترغب اللجنة في تشجيع تحسين وفعالية المساهمات من الوكالات المتخصصة، فضلا عن هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
El Comité recibiría las aportaciones del Foro para la Gobernanza de Internet y respondería directamente ante la Asamblea General. | UN | وتتلقي اللجنة المساهمات من منتدى إدارة الإنترنت وتقدم تقاريرها مباشرة إلى الجمعية العامة. |
Se necesita incrementar los aportes de las comunidades y las organizaciones no gubernamentales, así como su participación en la gestión. | UN | ولهذا يلزم زيادة المساهمات من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية وزيادة المشاركة في اﻹدارة. |
Aumento porcentual de las cuotas de un año a otro | UN | النسبة المئوية للزيادة في المساهمات من سنة إلى أخرى |
contribuciones en recursos locales del Brasil en 2008 | UN | المساهمات من الموارد المحلية في البرازيل في عام 2008 ودور كيانات الأمم المتحدة |
La suma de las contribuciones procedentes de fuentes privadas no deberá superar la suma de las contribuciones procedentes de fuentes públicas en ningún bienio. | UN | ويجب ألا يتجاوز مبلغ المساهمات من المصادر الخاصة مبلغ المساهمات من المصادر العامة في أي فترة سنتين. |