Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Estados Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة لحفظ السلام، |
Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Estados Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة لحفظ السلام، |
Cabe destacar también la importante contribución de las organizaciones no gubernamentales en cuanto a movilizar apoyo para la Corte. | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أهمية المساهمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية في حشدها الدعم للمحكمة. |
Es un programa mundial de apoyo técnico que tiene por objeto fortalecer la contribución de las ciudades y pueblos de los países en desarrollo para un desarrollo humano sostenible, con inclusión del crecimiento económico, el desarrollo social y la mitigación de la pobreza. | UN | برنامج عالمي للدعم التقني صمم لتعزيز المساهمة التي تقدمها المدن والبلدات في البلدان النامية للتنمية المستدامة بما في ذلك النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، وتخفيف حدة الفقر. |
Asimismo, celebramos la importancia creciente de la contribución de los parlamentos a los diferentes temas que tratan las Naciones Unidas. | UN | كما نرحب بالزيادة الهامة في المساهمة التي تقدمها البرلمانات عند التعاطي مع مختلف مواضيع الأمم المتحدة. |
Asimismo, intentamos determinar la contribución que las organizaciones no gubernamentales aportan al proceso de desarrollo y tratamos de alentarlas a que adopten nuevas iniciativas de apoyo. | UN | كما أننا حاولنا قياس المساهمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى عملية التنمية، وسعينا إلى تشجيعها على القيام بالمزيد من المبادرات الداعمة. |
El éxito o el fracaso de las Naciones Unidas surge de la contribución que hace cada Miembro para promover sus objetivos. | UN | وينبع نجاح اﻷمم المتحدة أو فشلها من المساهمة التي تقدمها كل دولة عضو لتعزيز أهدافها. |
La mujer rural es con frecuencia la primera víctima de la actual estructura de la ayuda, especialmente porque no suele tenerse muy presente su contribución a la economía tanto en el cuidado y apoyo de su familia como en la agricultura de subsistencia. | UN | وكثيرا أيضا ما تكون المرأة الريفية أول ضحايا هيكل المعونة الحالي، ولا سيما لأنه كثيرا ما يُقلَّل من أهمية المساهمة التي تقدمها للاقتصادات في شكل رعاية ودعم لأسرتها وممارسة زراعة الكفاف. |
Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Estados Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة لحفظ السلام، |
Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Estados Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة لحفظ السلام، |
Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Estados Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة لحفظ السلام، |
Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Estados Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها جميع الدول الأعضاء في المنظمة لحفظ السلام، |
A pesar de la dificultad de la tarea, los Estados Miembros deben unirse en el objetivo común de preservar y mejorar la contribución de las tecnologías de la información, garantizando su seguridad e integridad. | UN | ورغم صعوبة هذه المهمة، لا بد للدول الأعضاء من أن تتحد لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في الاستمرار في المساهمة التي تقدمها تكنولوجيا المعلومات وتحسينها وذلك عن طريق ضمان أمنها وسلامتها. |
La contribución de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas al desarrollo y fortalecimiento de la capacidad endógena en materia de ciencia y tecnología para el desarrollo, prevista en el Programa de Acción de Viena, requiere una vigilancia eficaz y la evaluación frecuente de sus efectos sobre el desarrollo nacional. | UN | ومن شأن المساهمة التي تقدمها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بغية تطوير وتعزيز القدرة الذاتية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، على النحو المعترف به في برنامج عمل فيينا، أن تتطلب الرصد الفعال والتقييم المتكرر لما لها من تأثير على التنمية الوطنية. |
7. Celebra la constante contribución de las Fuerzas de Mantenimiento de la Paz de la CEI, con la asistencia que prestan a las partes en la aplicación del Acuerdo General, en coordinación con todos los interesados; | UN | ٧ - يرحب باستمرار المساهمة التي تقدمها قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في مساعدة اﻷطراف على تنفيذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع الجهات المعنية؛ |
Tales prácticas originarían mayores demandas sobre los recursos limitados de las Naciones Unidas y debilitarían la contribución de los organismos regionales. | UN | وستولد هذه الممارسات احتياجات أكبر تطلب من الموارد المحدودة لﻷمم المتحدة وستضعف المساهمة التي تقدمها المنظمات الاقليمية. |
En cambio, el catálogo debe proveer los medios para comprender mejor esos instrumentos y facilitar el acceso a ellos y fomentar la contribución de los conocimientos indígenas y locales al proceso de formulación de políticas; | UN | وبالمقابل، ينبغي للقائمة أن توفر سبل تحسين الفهم، وتوفير سُبل الحصول على مثل هذه الأدوات، وبناء المساهمة التي تقدمها المعارف الأصلية والمحلية إلى عملية صنع السياسات؛ |
El análisis y las recomendaciones del Secretario General podrían referirse a la función de las Naciones Unidas en lo que concierne a identificar posibles crisis y esferas de inestabilidad, así como a la contribución que las organizaciones regionales, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, podrían hacer para coadyuvar a la labor del Consejo. | UN | " ويمكن أن يشمل التحليل والتوصيات المقدمة من اﻷمين العام دور اﻷمم المتحدة في تحديد اﻷزمات المحتملة ومناطق عدم الاستقرار فضلا عن المساهمة التي تقدمها المنظمات الاقليمية، في مساعدة المجلس على أداء أعماله وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
a) Un ajuste de 13.200 dólares que representa el aumento de la contribución que las Naciones Unidas deben pagar por concepto de su participación en los gastos generales de funcionamiento de los locales proporcionados a la Corte en el Palacio de la Paz en La Haya. | UN | )أ( تسوية قدرها ٠٠٢ ٣١ دولار، وهي تسوية تعكس زيادة في المساهمة التي تقدمها اﻷمم المتحدة عن نصيبها في مصروفات التشغيل العامة المتعلقة بالمرافق المقدمة للمحكمة في قصر السلم في لاهاي. |
En el entorno difícil y sumamente complejo en el que las misiones políticas especiales desarrollan sus actividades, no es sorprendente que su contribución dependa en gran medida de factores externos. | UN | 19 - وليس من المدهش، في الساحة الصعبة والبالغة التعقيد التي تعمل البعثات السياسية الخاصة في إطارها، أن تعتمد المساهمة التي تقدمها تلك البعثات اعتمادا كبيرا جدا على العوامل الخارجية. |
Acogiendo con beneplácito la labor que sigue desarrollando la Comisión de Consolidación de la Paz en Burundi, incluida la contribución de su Configuración Encargada de Burundi, y acogiendo con beneplácito la disposición del Fondo para la Consolidación de la Paz a proporcionar un nuevo tramo de apoyo para las actividades de consolidación de la paz en Burundi, | UN | وإذ يرحب بالعمل المتواصل للجنة بناء السلام في بوروندي، بما في ذلك المساهمة التي تقدمها تشكيلة بوروندي التابعة للجنة، وإذ يرحب باستعداد صندوق بناء السلام لتقديم شريحة دعم إضافية للجهود المبذولة لبناء السلام في بوروندي، |
En cuanto al Brasil, es importante destacar la contribución aportada por las organizaciones de base para sensibilizar a la población así como los esfuerzos que han realizado para que los niños gocen de los beneficios del desarrollo y de la democracia. | UN | أما فيما يتعلق بالبرازيل، فلا يسعها إلا أن تحيي المساهمة التي تقدمها المنظمات اﻷساسية في مجال تطوير العقليات، وتحيي الجهود التي تبذلها لجعل أطفالها ينتفعون من فوائد التنمية والديمقراطية. |
Deseo igualmente resaltar la contribución hecha por la Organización de las Naciones Unidas para Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى المساهمة التي تقدمها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |