Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. | UN | فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء. |
Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. | UN | فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء. |
Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي يقدمها جميع أعضاء المنظمة لحفظ السلام، |
Con la capacitación y supervisión adecuadas, que requieren un importante insumo de tiempo por parte del personal, la contribución de los pasantes resulta valiosa. | UN | وبفضل التدريب واﻹشراف السليمين اللذين يقتضيان من الموظفين تكريس قدر كبير من الوقت، فإن المساهمة التي يقدمها المتدربون داخليا كثيرا ما تكون ذات قيمة. |
También se examinará la contribución de la UNCTAD. | UN | وسيبحث الجزء الرفيع المستوى أيضاً مسألة المساهمة التي يقدمها الأونكتاد. |
9. Reconoce la importancia de la contribución aportada por los voluntarios en todo el mundo y respalda los esfuerzos de los Voluntarios de las Naciones Unidas encaminados a promover aún más la labor de los voluntarios; | UN | ٩- يسلﱢم بأهمية المساهمة التي يقدمها المتطوعون في كافة أنحاء العالم، ويساند الجهود التي يبذلها متطوعو اﻷمم المتحدة بغية تعزيز الاضطلاع بمزيد من أعمال المتطوعين؛ |
Recordando también la importancia de llevar a cabo urgentemente la reforma del sector de seguridad y del desarme, la desmovilización, el reasentamiento o la repatriación, según corresponda, y la reintegración de los grupos armados congoleños y extranjeros para lograr la estabilización a largo plazo de la República Democrática del Congo, y la contribución que han hecho en este ámbito los asociados internacionales, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أهمية التعجيل بتنفيذ إصلاح قطاع الأمن ونزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، وتسريحها، وإعادة توطينها أو إعادتها إلى الوطن، حسب الاقتضاء، وإعادة إدماجها تحقيقا للاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى الطويل، وإلى المساهمة التي يقدمها الشركاء الدوليون في هذا الميدان، |
Reconociendo asimismo la importante contribución del Programa de Desarrollo para Desplazados, Refugiados y Repatriados en América Central (PRODERE), que introdujo un criterio innovador para aliviar la situación de las poblaciones desarraigadas de la región, | UN | وإذ تدرك علاوة على ذلك أهمية المساهمة التي يقدمها البرنامج الانمائي للاجئين والعائدين والمشردين في أمريكا الوسطى، الذي استحدث نهجا ابتكاريا ﻹقالة عثرات السكان المقتلعين من منابتهم في المنطقة، |
Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Estados Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي يقدمها جميع الدول الأعضاء في المنظمة لحفظ السلام، |
Reconociendo la importante contribución que hacen los migrantes y la migración al desarrollo, así como la compleja relación existente entre la migración y el desarrollo, | UN | وإذ تعترف بأهمية المساهمة التي يقدمها المهاجرون وتوفرها الهجرة لصالح التنمية، وبالعلاقة المعقدة بين الهجرة والتنمية، |
Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. | UN | فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من بلدان المنشأ والمقصد على حد سواء. |
Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a los países de origen como a los de destino. | UN | فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء. |
Reconociendo la importante contribución que hacen los migrantes y la migración al desarrollo, así como la compleja relación existente entre la migración y el desarrollo, | UN | وإذ تعترف بأهمية المساهمة التي يقدمها المهاجرون وتوفرها الهجرة لصالح التنمية، وكذلك العلاقة المتبادلة المعقدة بين الهجرة والتنمية، |
Pese a la contribución que hacen a sus familias y comunidades, muchas veces las personas de edad figuran entre las más pobres de entre los pobres y los subatendidos en la prestación de servicios sociales, y no tienen acceso a la seguridad social. | UN | وعلى الرغم من المساهمة التي يقدمها المسنون لأسرهم ومجتمعاتهم، فهم يظلون غالباً من بين أشد فئات الفقراء فقراً، ولا ينالون قسطاً كافياً من الخدمات الأساسية العامة، كما لا يتمتعون بالضمان الاجتماعي. |
Al designar el año iniciado el 12 de agosto de 2010 Año Internacional de la Juventud, la Asamblea General puso de relieve la contribución que hacen los jóvenes a la sociedad. | UN | وبإعلان الجمعية العامة السنة التي بدأت في 12 آب/أغسطس 2010 " السنة الدولية للشباب " فإنها سلطت الضوء على المساهمة التي يقدمها الشباب للمجتمع. |
Ante este telón de fondo, la contribución de los voluntarios y el voluntariado (y, por consiguiente, del programa VNU) es más pertinente que nunca. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، باتت المساهمة التي يقدمها المتطوعون والعمل التطوعي - ومن ثم برنامج متطوعي الأمم المتحدة - على درجة بالغة الأهمية مقارنة بأي وقت مضى. |
En la esfera de la erradicación de la pobreza con el apoyo de los representantes residentes o de los coordinadores residentes, funcionarios del gobierno y representantes de organizaciones no gubernamentales, en febrero de 1996, se celebró en Uagadugú (Burkina Faso) un curso práctico regional sobre la contribución de los Voluntarios de las Naciones Unidas en el África al Sur del Sáhara. | UN | ٢ - وفي مجال القضاء على الفقر، عقدت في واغادوغو ببوركينا فاصو في شباط/فبراير ١٩٩٦ حلقة عمل إقليمية عن المساهمة التي يقدمها متطوعو اﻷمم المتحدة في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، شارك فيها ممثلون مقيمون ومنسقون مقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومسؤولون حكوميون وممثلون عن المنظمات غير الحكومية. |
Al tiempo que, según parece se ha pedido a los servicios competentes que realicen un estudio para determinar la contribución de los campesinos al esfuerzo bélico, a los miembros del Gobierno y a las personalidades con rango o prerrogativas de ministro se les ha solicitado asimismo que participen a razón de 25.000 francos de Burundi (unos 80 dólares de los EE.UU.) por persona. | UN | وفي حين طلب من اﻷجهزة المختصة إجراء دراسة من أجل تحديد المساهمة التي يقدمها الفلاحون في المجهود الحربي، فإنه طلب من أعضاء الحكومة ومن الشخصيات التي تعمل برتبة وزير أو لديها امتيازات الوزير أن تشارك أيضاً في ذلك المجهود بواقع ٠٠٠ ٥٢ فرنك بوروندي )أي زهاء ٠٨ من دولارات الولايات المتحدة( لكل شحص. |
La realización de esos objetivos dependerá no solo de una buena gestión por parte de los gobiernos nacionales, sino también de la contribución de la comunidad internacional. | UN | ٧٣ - ويتوقف إنجاز هذه اﻷهداف ليس فقط على حسن أداء من جانب الحكومات الوطنية ولكن أيضا على المساهمة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Esa contribución de la UNCTAD a la comunicación y el progreso de los conocimientos en la esfera del comercio internacional y los países en desarrollo resulta finalmente muy apreciada por estos últimos. | UN | وهذه المساهمة التي يقدمها اﻷونكتاد لاشاعة وترقية المعلومات في ميدان التجارة الدولية والبلدان النامية تقدرها هذه البلدان في نهاية اﻷمر تمام التقدير. |
9. Reconoce la importancia de la contribución aportada por los voluntarios en todo el mundo y respalda los esfuerzos de los Voluntarios de las Naciones Unidas encaminados a promover aún más la labor de los voluntarios; | UN | ٩ - يسلم بأهمية المساهمة التي يقدمها المتطوعون في كافة أنحاء العالم، ويساند الجهود التي يبذلها متطوعو اﻷمم المتحدة بغية تعزيز الاضطلاع بمزيد من أعمال المتطوعين؛ |
Recordando también la importancia de llevar a cabo urgentemente la reforma del sector de seguridad y del desarme, la desmovilización, el reasentamiento o la repatriación, según corresponda, y la reintegración de los grupos armados congoleños y extranjeros para lograr la estabilización a largo plazo de la República Democrática del Congo, y la contribución que han hecho en este ámbito los asociados internacionales, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أهمية التعجيل بتنفيذ إصلاح قطاع الأمن ونزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، وتسريحها، وإعادة توطينها أو إعادتها إلى الوطن، حسب الاقتضاء، وإعادة إدماجها تحقيقا للاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى الطويل، وإلى المساهمة التي يقدمها الشركاء الدوليون في هذا الميدان، |
En un examen llevado a cabo en 2008 se llegó a la conclusión de que el alcance, la intensidad y la calidad de la contribución del UNFPA a la prevención del VIH habían sufrido un cambio muy positivo. | UN | وقد خلص استعراض أجري في عام 2008 إلى أن نطاق المساهمة التي يقدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان وكثافة هذه المساعدة ونوعيتها بالنسبة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية قد شهدت تحولا إيجابيا هاما. |