"المساهمة التي يمكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • posible contribución de
        
    • contribución potencial
        
    • contribución que puede hacer
        
    • contribución que éstas pueden
        
    • posible aportación de
        
    • aportación que podrían hacer
        
    • contribución que éstas podían
        
    • contribución que pueden hacer
        
    • potencial de
        
    • la posible contribución
        
    • su posible contribución
        
    El grupo estudió la posible contribución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para encontrar soluciones duraderas para los refugiados, los repatriados y los desplazados internos en África. UN وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا.
    El grupo estudió la posible contribución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para encontrar soluciones duraderas para los refugiados, los repatriados y los desplazados internos en África. UN وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا.
    Las conclusiones figuran en la parte II. El centro del debate son las repercusiones de tipo político para los países en desarrollo y también la posible contribución de la UNCTAD. UN ويتضمن الجزء الثاني الاستنتاجات. وتنصب المناقشة على آثار السياسة العامة بالنسبة للبلدان النامية وكذلك على المساهمة التي يمكن للأونكتاد تقديمها.
    Las organizaciones no gubernamentales, particularmente las organizaciones de mujeres, vienen desempeñando un papel cada vez más influyente en la tarea de definir los debates y recomendar medidas respecto de la contribución potencial de la mujer en la resolución de problemas. UN وأدت المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، دورا متزايد التأثير في توجيه المناقشات نحو المساهمة التي يمكن أن تقدمها المرأة في حل المشاكل، والتوصية باتخاذ إجراءات تتعلق بهذه المساهمة.
    14. Alienta asimismo al Relator Especial a que examine la contribución que puede hacer la enseñanza a una promoción más eficaz de la tolerancia religiosa; UN ٤١ ـ تشجع أيضا المقرر الخاص على دراسة المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعليم في تعزيز التسامح الديني على نحو أكثر فعالية؛
    Recordando asimismo su resolución 45/106, de 14 de diciembre de 1990, en la que reconoció que la cuestión del envejecimiento de la población mundial evolucionaba en forma compleja y rápida y que era necesario contar con una base y un marco de referencia comunes para la protección y promoción de los derechos de las personas de edad, incluida la contribución que éstas pueden y deben aportar a la sociedad, UN " وإذ تشير كذلك الى قرارها ٤٥/١٠٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، الذي سلمت فيه الجمعية بتعقد مسألة شيوخة سكان العالم وسرعتها وبالحاجة إلى وجود أساس مشترك وإطار مرجعي لحماية حقوق الكبار وتعزيزها، بما في ذلك المساهمة التي يمكن وينبغي أن يقدمها كبار السن للمجتمع،
    III. La posible aportación de la ONUDI UN ثالثا- المساهمة التي يمكن أن تقدّمها اليونيدو
    En su resolución 813 (1993), de 26 de marzo de 1993, el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que examinara con la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y las partes interesadas la aportación que podrían hacer las Naciones Unidas para la aplicación del Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, incluido el despliegue de observadores de las Naciones Unidas. UN وبموجب القرار ٨١٣ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٣، طلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يناقش مع الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا واﻷطراف المعنية المساهمة التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمها لدعم تنفيذ أحكام اتفاق ياموسوكرو الرابع، بما في ذلك وزع مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Recordando asimismo su resolución 45/106, de 14 de diciembre de 1990, en la que reconoció que la cuestión del envejecimiento de la población mundial evolucionaba en forma compleja y rápida y que era necesario contar con una base y un marco de referencia comunes para la protección y promoción de los derechos de las personas de edad, incluida la contribución que éstas podían y debían aportar a la sociedad, UN " وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٥/١٠٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، الذي سلمت فيه الجمعية بتعقد مسألة شيوخة سكان العالم وسرعتها وبالحاجة إلى وجود أساس مشترك وإطار مرجعي لحماية حقوق الكبار وتعزيزها، بما في ذلك المساهمة التي يمكن وينبغي أن يقدمها كبار السن للمجتمع،
    La UNCTAD también está estudiando la contribución que pueden hacer las empresas transnacionales y la inversión extrajera directa al desarrollo sostenible en los países en desarrollo, en particular mediante la difusión de tecnologías ecológicamente racionales. UN ويقوم المؤتمر أيضا بدراسة المساهمة التي يمكن أن يقدمها الاستثمار المباشر اﻷجنبي والشركات عبر الوطنية من أجل التنمية المستدامة في البلدان النامية، خاصة من خلال نشر التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    - posible contribución de la UNCTAD a la Cumbre del Milenio + 5 UN - المساهمة التي يمكن أن يقدمها الأونكتاد إلى مؤتمـر قمة الألفية + 5
    6. Uno de los principales objetivos del Curso Práctico era examinar los beneficios de los programas de satélites pequeños, especialmente la posible contribución de esos satélites a las misiones científicas, de observación de la Tierra y de telecomunicaciones. UN 6- وكان أحد الأهداف الرئيسية لحلقة العمل استعراض فوائد برامج السواتل الصغيرة، مع تشديد خاص على المساهمة التي يمكن أن تقدّمها تلك السواتل في دعم البعثات العلمية وبعثات رصد الأرض وبعثات الاتصالات.
    Sería útil negociar unos indicadores que giren en torno a la posible contribución de la ayuda al aumento de la eficacia de la cooperación para el desarrollo. UN وسيكون من المفيد التفاوض على المؤشرات التي تركز على المساهمة التي يمكن أن تقدمها المعونة من أجل تحقيق تعاون إنمائي أكثر فعالية.
    10. La Comisión decide que en su segundo período de sesiones examinará la posible contribución de la infraestructura de servicios al sector informal y al desarrollo de microempresas. UN ٠١- وتقرر اللجنة النظر في دورتها الثانية في المساهمة التي يمكن أن تقدمها الهياكل اﻷساسية في مجال الخدمات للقطاع غير الرسمي وتطوير المشاريع البالغة الصغر.
    Fueron muchas las opiniones que coincidieron, por ejemplo, en que era necesario mejorar la posible contribución de las empresas transnacionales al desarrollo sostenible, como se había señalado en un seminario celebrado antes del décimo período de sesiones de la UNCTAD, sobre " Cómo conseguir que la inversión extranjera directa actúe en apoyo del desarrollo sostenible " . UN وكان هناك إجماع عريض مثلا على ضرورة زيادة المساهمة التي يمكن أن تقدمها الشركات عبر الوطنية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة، وفقا لما سبقت مناقشته في حلقة دراسية عقدت قبل الدورة العاشرة للأونكتاد وتناولت موضوع جعل الاستثمار الأجنبي المباشر يعمل لصالح التنمية المستدامة.
    Reconociendo la función de las Naciones Unidas y de sus diversas entidades, en particular la Subdivisión de Prevención del Terrorismo del Centro para la Prevención Internacional del Delito, así como la posible contribución de los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, en la prevención y lucha contra el terrorismo, UN وإذ يدرك دور الأمم المتحدة ومختلف هيئاتها، وخصوصا فرع منع الارهاب التابع للمركز المعني بمنع الاجرام الدولي، وكذلك المساهمة التي يمكن أن تقوم بها المعاهد التابعة لشبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، في مجال منع الارهاب ومكافحته،
    Reconociendo la función de las Naciones Unidas y de sus diversas entidades, en particular la Subdivisión de Prevención del Terrorismo del Centro para la Prevención Internacional del Delito, así como la posible contribución de los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, en la prevención y lucha contra el terrorismo, UN وإذ يدرك دور الأمم المتحدة ومختلف هيئاتها، وخصوصا فرع منع الارهاب التابع للمركز المعني بمنع الاجرام الدولي، وكذلك المساهمة التي يمكن أن تقوم بها المعاهد التابعة لشبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، في مجال منع الارهاب ومكافحته،
    Los países todavía no aprovechan plenamente la contribución potencial que la mujer puede aportar al desarrollo nacional, y la mujer no suele recibir una cuota equitativa de los beneficios del desarrollo. UN 44 - لم تستخدم البلدان بعد بشكل كامل المساهمة التي يمكن أن تقدمها المرأة لتحقيق تنميتها، وعادة ما يكون نصيب المرأة من ثمار التنمية غير متكافئ.
    Observando la importante contribución que puede hacer la cooperación Sur-Sur en el ámbito de la diversidad biológica, UN وإذ تلاحظ أهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنوع البيولوجي،
    Tomando nota de la resolución 45/106 de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1990, en la que reconoció que la cuestión del envejecimiento de la población mundial evolucionaba en forma compleja y rápida y que era necesario contar con una base y un marco de referencia comunes para la protección y promoción de los derechos de las personas de edad, incluida la contribución que éstas pueden y deben aportar a la sociedad, UN " وإذ تلاحظ قرار الجمعية العامة ٤٥/١٠٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، الذي سلمت فيه الجمعية بتعقد مسألة شيوخة سكان العالم وسرعتها وبالحاجة إلى وجود أساس مشترك وإطار مرجعي لحماية وتعزيز حقوق كبار السن، بما في ذلك المساهمة التي يمكن وينبغي أن يقدمها كبار السن للمجتمع،
    22. En su primer período de sesiones, la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo se ocupó de la posible aportación de las tecnologías nuevas e incipientes a la industrialización de los países en desarrollo y al fortalecimiento de los procesos de integración regional y mundial; examinó también las formas y los medios propuestos para transferir e incorporar tales tecnologías al sector productivo de dichos países (E/CN.16/1993/2). UN مقدمة ٢٢- حللت اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، في دورتها اﻷولى، المساهمة التي يمكن للتكنولوجيات، بما فيها التكنولوجيات الجديدة والناشئة، أن تقدمها في تصنيع البلدان النامية وفي تعزيز عمليات التكامل الاقليمي والعالمي، بما في ذلك مقترحات بشأن طرق ووسائل نقل هذه التكنولوجيات وإدماجها في القطاع الانتاجي لتلك البلدان (E/CN.16/1993/2).
    En su resolución 813 (1993), de 26 de marzo de 1993, el Consejo pidió al Secretario General que examinara con la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y las partes interesadas la aportación que podrían hacer las Naciones Unidas para la aplicación del Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, incluido el despliegue de observadores de las Naciones Unidas. UN وبموجب القرار ٨١٣ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٣، طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يناقش مع الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا واﻷطراف المعنية المساهمة التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمها لدعم تنفيذ أحكام اتفاق ياموسوكرو الرابع، بما في ذلك وزع مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Recordando asimismo su resolución 45/106, de 14 de diciembre de 1990, en la que reconoció que la cuestión del envejecimiento de la población mundial evolucionaba en forma compleja y rápida y que era necesario contar con una base y un marco de referencia comunes para la protección y promoción de los derechos de las personas de edad, incluida la contribución que éstas podían y debían aportar a la sociedad, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٥/١٠٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، الذي سلمت فيه بتعقد مسألة شيوخة سكان العالم وسرعتها وبالحاجة إلى وجود أساس مشترك وإطار مرجعي لحماية حقوق المسنين وتعزيزها، بما في ذلك المساهمة التي يمكن وينبغي أن يقدمها المسنون للمجتمع،
    También se refiere a la contribución que pueden hacer las comunidades indígenas y locales al desarrollo sostenible a través de la difusión de sus conocimientos tradicionales. UN وقام في الوقت نفسه، بتوجيه الانتباه إلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية لتحقيق التنمية المستدامة من خلال تبادل معارفها التقليدية.
    No debe subestimarse su posible contribución y debe reforzarse su capacidad de respuesta. UN وينبغي عدم التقليل من شأن المساهمة التي يمكن أن تقدمها، وينبغي تعزيز قدرتها على الاستجابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more