los principales contribuyentes tienen que pagar sus cuotas atrasadas cuanto antes y sin condiciones. | UN | وعلى المساهمين الرئيسيين أن يدفعوا اشتراكاتهم المتأخرة بأسرع مـا يمكـن ودون شروط. |
La irregularidad del apoyo prestado por los principales contribuyentes de fondos es otro factor que afecta considerablemente a la planificación estratégica. | UN | علاوة على ذلك، يمثل الدعم المتقطع من جانب المساهمين الرئيسيين جانباً آخر يؤثر تأثيراً كبيراً على التخطيط الاستراتيجي. |
Por lo tanto, los Países Bajos están a favor de crear un órgano subsidiario del Consejo en el que se puedan examinar todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz con los principales contribuyentes de tropas. | UN | وعلى هذا، تحبذ هولندا إنشاء جهاز فرعي تابع للمجلس تناقش فيه جميع جوانب عمليات حفظ السلم مع المساهمين الرئيسيين بقوات. |
El Comité de Gestión estará formado por contribuyentes importantes al Tribunal Especial. | UN | وتتألف لجنة الإدارة من المساهمين الرئيسيين في المحكمة الخاصة. |
Desgraciadamente, las Naciones Unidas tienen que cojear año tras año debido a que algunos de los contribuyentes principales no cumplen con sus obligaciones dimanantes de un tratado. | UN | وللأسف فإن على الأمم المتحدة أن تعرج من سنة لأخرى نظرا لعجز بعض المساهمين الرئيسيين فيها عن الوفاء بالتزاماتهم المتعهد بها. |
Cabe señalar que las cuotas atrasadas de los principales contribuyentes representaron una gran proporción de esta suma. | UN | ومما يلاحــظ أن متأخرات المساهمين الرئيسيين تشكل جزءا كبيرا من هذا المبلغ. |
Ucrania ya se ha convertido en uno de los principales contribuyentes a las fuerzas de las Naciones Unidas y sigue dispuesta a cooperar en esta esfera. | UN | لقد أصبحت أوكرانيا بالفعل من بين المساهمين الرئيسيين في قوات اﻷمم المتحدة، ولا تزال مستعدة للتعاون في هذا المضمار. |
Como muchos saben, Noruega es uno de los principales contribuyentes al sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن النرويج، مثلما يعلم العديدون، هي أحد المساهمين الرئيسيين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El aumento exponencial del presupuesto de mantenimiento de la paz ha supuesto una creciente carga para todos los Miembros de las Naciones Unidas, en especial para los principales contribuyentes. | UN | وقد فرضت الزيادة الهائلة في ميزانية حفظ السلام عبئا متزايدا على أعضاء الأمم المتحدة كافة، ولا سيما المساهمين الرئيسيين. |
El Japón es uno de los principales contribuyentes al Fondo creado a este efecto. | UN | وهي إحدى المساهمين الرئيسيين في الصندوق المنشأ لهذا الغرض. |
Los países en desarrollo se han involucrado decisivamente en las mismas y se cuentan entre los principales contribuyentes. | UN | وقد اضطلعت البلدان النامية بدور حاسم في هذه العمليات وهي من بين المساهمين الرئيسيين. |
El Japón es uno de los principales contribuyentes al Fondo creado a este efecto. | UN | وهي إحدى المساهمين الرئيسيين في الصندوق المنشأ لهذا الغرض. |
El Reino Unido ha sido uno de los principales contribuyentes al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وكانت المملكة المتحدة من المساهمين الرئيسيين في الصندوق الاستئماني للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Reconocemos que en el proceso es preciso tener en cuenta las aportaciones de los principales contribuyentes a las funciones primordiales del Consejo de Seguridad. | UN | وندرك أنه من الضروري أن نقر في هذه العملية بأهمية المساهمين الرئيسيين في الوظائف الأساسية لمجلس الأمن. |
El déficit se debió al atraso en los pagos de algunos de los principales contribuyentes; | UN | ويرجع العجز إلى تأخر بعض المساهمين الرئيسيين في السداد؛ |
Algunas delegaciones han manifestado la opinión de que el problema podría resolverse sencillamente si los contribuyentes importantes que no han pagado sus cuotas atrasadas se pusieran al día en sus pagos. | UN | لقد أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المشكلة يمكن حلها ببساطة بقيام المساهمين الرئيسيين الذين عليهم متأخرات بسداد المبالغ المستحقة عليهم. |
Mi delegación agradece profundamente la asistencia humanitaria y el apoyo para la rehabilitación que le han brindado a la República Federativa de Yugoslavia numerosos Estados, particularmente los contribuyentes principales, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales, así como la asistencia humanitaria proporcionada por conducto de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | ويعرب وفدي عن بالغ تقديره للمساعدة الإنسانية والدعم من أجل التأهيل المقدمين إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من عدة دول، وبصفة خاصة من المساهمين الرئيسيين والوكالات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى جانب المساعدة الإنسانية المقدمة من خلال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Apoyamos el aumento del número de miembros permanentes del Consejo mediante la adición de dos países industrializados -- Alemania y el Japón -- que son importantes contribuyentes a la paz, la seguridad y el desarrollo mundiales. | UN | ونحن نؤيد توسيع العضوية الدائمة في المجلس عن طريق إضافة بلدين صناعيين، هما ألمانيا واليابان حيث أنهما يندرجان ضمن المساهمين الرئيسيين في السلم واﻷمن والتنمية في العالم. |
Esta volatilidad se ve confirmada también por la información que figura en el gráfico III, que muestra los cambios anuales en las contribuciones de los principales donantes en comparación con el año anterior. | UN | وهذا التقلب تؤكده أيضا المعلومات المقدمة في الشكل الثالث الوارد الذي يبين التغيرات الطارئة سنويا على المساهمات المقدمة من المساهمين الرئيسيين مقارنة بالسنة السابقة. |
51. Toma nota y alienta a los Estados Miembros a que promuevan el primer Foro Mundial de los Jóvenes, organizado por la Unión Internacional de Telecomunicaciones, que se celebrará en Costa Rica en septiembre de 2013 con el fin de empoderar a los jóvenes como contribuyentes clave en la construcción de la sociedad de la información y la ampliación de oportunidades e innovaciones; | UN | 51 - يحيط علما ويشجع الدول الأعضاء على الترويج للقمة العالمية الأولى للشباب المقرر عقدها في كوستاريكا، والتي ينظمها الاتحاد الدولي للاتصالات في أيلول/سبتمبر 2013 لتمكين الشباب بصفتهم المساهمين الرئيسيين في بناء مجتمع المعلومات وتوسيع نطاق الفرص والابتكارات؛ |
Durante todo este tiempo, la Unión Europea ha mantenido una importante participación en los esfuerzos internacionales para tratar el problema de Chernobyl, aportando asistencia financiera de manera sustancial. | UN | وقد كان الاتحاد اﻷوروبي طوال ذلك الوقت من المساهمين الرئيسيين في الجهود الدولية المبذولة لعلاج مشكلة تشيرنوبيل، فساهم في هذا الشأن بتقديم مساعدة مالية كبيرة. |
Noruega, uno de los mayores contribuyentes a los programas de la OACNUR, seguirá apoyando la labor humanitaria de la Oficina en general y su función en la ex Yugoslavia en particular. | UN | وتستطيع النرويج، بوصفها أحد المساهمين الرئيسيين في برامج المفوضية، الاستمرار في دعم برامج المفوضية عامة ودورها في يوغوسلافيا السابقة بصفة خاصة. |
c) Nombre y dirección de los [principales] accionistas, con detalle de sus participaciones respectivas; | UN | )ج( أسماء وعناوين المساهمين )الرئيسيين(، مع تفاصيل عن حيازاتهم؛ |
Su Gobierno es un contribuyente importante al presupuesto de proyectos del OOPS e incluso ha logrado aumentar su contribución. | UN | وذكرت أن حكومتها من المساهمين الرئيسيين في ميزانية مشاريع اﻷونروا، بل وأنها استطاعت أن تزيد مساهمتها للوكالة. |
En estos momentos Ghana figura entre los principales países que aportan contingentes a los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, con personal que sirve en ocho misiones de las Naciones Unidas en África, Europa, Asia y el Oriente Medio. | UN | وفي الوقت الذي أتحدث فيه، يرد اسم غانا في قائمة المساهمين الرئيسيين بجنود منها في جهــود اﻷمــم المتحدة لحفظ السلام، ويخدم جنودها في ثمان من بعثات اﻷمم المتحدة في أفريقيا، وأوروبا، وآسيا والشرق اﻷوسط. |
Sostuvo que se habían hecho progresos significativos en la provisión de alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral y que los miembros del Club de París habían aportado una contribución importante a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وقال إنه قد أمكن تحقيق تقدم ملحوظ في الأحكام المتعلقة بتخفيف أعباء الدين في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون/المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، وكان أعضاء نادي باريس من المساهمين الرئيسيين في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En la proyección se asume que los principales aportantes paguen la totalidad del monto de sus cuotas correspondientes a 2002 y que otros aportantes adopten una modalidad de pago análoga a la de 2001. | UN | وتفترض هذه التوقعات قيام المساهمين الرئيسيين بسداد حصصهم المقررة بالكامل في عام 2002 واتباع المساهمين الآخرين نمطا شبيها لنمط دفعياتهم لعام 2001. |