"المساهم الرئيسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el principal contribuyente
        
    • el contribuyente principal
        
    • el mayor contribuyente
        
    • sido los principales agentes
        
    • principales contribuyentes
        
    • del principal contribuyente
        
    • al principal contribuyente
        
    • del contribuyente principal
        
    • principal contribuyente de
        
    • el principal participante
        
    • al contribuyente principal
        
    • contribuyente más importante
        
    • de los contribuyentes principales
        
    Cabe lamentar que el principal contribuyente sea responsable del 60% de la suma total adeudada a la Organización. UN ومن المؤسف أن مسؤولية المساهم الرئيسي في المنظمة تبلغ ٦٠ في المائة من جملة العجز.
    A este respecto, la Unión Europea quisiera señalar que la decisión unilateral tomada por el principal contribuyente de limitar al 25% su contribución a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz no resulta aceptable. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يشير الى أن القرار الذي اتخذه من جانب واحد المساهم الرئيسي بتحديد مساهمته في ميزانية حفظ السلام بنسبة ٢٥ في المائة قرار غير مقبول.
    Si en 1999 el contribuyente principal abona la misma cantidad que el año anterior, la posición de corriente de efectivo de la Organización continuará siendo negativa. UN وإذا دفع المساهم الرئيسي ذات المبلغ الذي دفعه في عام ٨٩٩١ في عام ٩٩٩١، سيظل وضـع التدفقات النقدية للمنظمة سلبيا مع ذلك.
    De ese monto, 414,4 millones, es decir el 71%, son cuotas adeudadas por el contribuyente principal. UN ومن هذا المبلغ، هناك ٤١٤,٤ ملايين دولار، أي ٧١ في المائة، عبارة عن اشتراكات مستحقة السداد على المساهم الرئيسي.
    El arreglo político a que se arribó en esa ocasión comprendió el compromiso de realizar todos los esfuerzos posibles para lograr un acuerdo amplio en los temas presupuestarios, y el mayor contribuyente se comprometió a pagar sus cuotas en tiempo y consecuentemente a abandonar su política de presiones financieras. UN والحل السياسي الذي تم التوصل اليه بتلك المناسبة ارتكز على الالتزام ببذل كل جهد ممكن من أجل التوصل الى اتفاق واسع النطاق على مسائل الميزانية، في حين التزم المساهم الرئيسي بدفع اشتراكاته في الوقت المحدد، وبالتخلي اذن عن ممارسة سياسة الضغط المالي.
    También ha sido el principal contribuyente a las actividades destinadas a aliviar el terrible sufrimiento de la población civil. UN وكان الاتحاد اﻷوروبي أيضا هو المساهم الرئيسي في الجهود المبذولة من أجل تخفيف المعاناة الشديدة عن السكان المدنيين.
    Por lo que se refiere a la observación de la Tierra, Francia es también el principal contribuyente a la segunda generación de programas Meteosat, Envisat y Metop. UN وفي مجال رصد الأرض كذلك، تعد فرنسا المساهم الرئيسي في برامج الجيل الثاني من متيوسات، وإنفيسات، وميتوب.
    La Unión Europea sigue siendo el principal contribuyente a los programas de remoción de minas a nivel mundial. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي هو المساهم الرئيسي في برامج إزالة اﻷلغام على الصعيد العالمي.
    La Unión Europea es el principal contribuyente de tropas, el mayor donante y el proveedor primordial de asistencia técnica. UN علما بأن الاتحاد الأوروبي هو المساهم الرئيسي بالقوات، والمتبرع الرئيسي والمزود الرئيسي بالمساعدة التقنية.
    Los nuevos compromisos contraídos por el principal contribuyente ayudarán a mejorar la situación financiera a largo plazo. UN وقال إنه من شأن قيام المساهم الرئيسي بتقديم مزيد من التعهدات أن يساعد على تحسين الحالة المالية في الأجل الطويل.
    En el caso de Eritrea, el N2O fue el principal contribuyente a las emisiones agregadas de GEI. UN وبالنسبة لإريتريا، كان أكسيد النيتروز المساهم الرئيسي في إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة.
    En cambio, si en 1999 el contribuyente principal abonara las mismas sumas que en 1998, el efectivo combinado ascendería a 692 millones de dólares. UN إلا أنه إذا كانت المبالغ الواردة من المساهم الرئيسي تعادل ما دفع في عام ٨٩٩١، سيؤدي هذا إلى رصيد قدره ٢٩٦ مليون دولار.
    La suma adeudada por el contribuyente principal es despreciable en comparación con la envergadura de su economía y su posición e influencia en la Organización. UN ولاحظ أن ديون المساهم الرئيسي تمثل مبلغا تافها بالمقارنة مع حجم اقتصاده ومركزه ونفوذه في المنظمة.
    Sin embargo, según tiene entendido, el contribuyente principal efectuará en breve un pago de 300 millones de dólares aproximadamente. UN غير أنها فهمت أن المساهم الرئيسي سيسدد عما قريب دفعة تناهز 300 مليون دولار.
    A decir verdad, el mayor contribuyente logró con creces su objetivo, pues a partir de esa época no sólo los temas presupuestarios sino todos los temas de las esferas administrativas y de presupuesto se han adoptado por consenso. UN والحقيقة أن المساهم الرئيسي حقق ما هو أبعد من هدفه، ﻷنه منذ ذلك الوقت فصاعدا، لم تتخذ بتوافق اﻵراء بنود الميزانية فحسب، بل أيضا جميــع البنود المتعلقــة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية.
    En nuestra calidad de principales contribuyentes a este valioso programa, reconocemos la importancia que tiene para promover la calidad de vida de los seres humanos en muchos países. UN وبوصفنــا المساهم الرئيسي في هذا البرنامج القيم، ندرك أهميته في الارتقاء بنوعية حياة الناس في بلدان عديــدة.
    De esa suma, más de 900 millones de dólares, o sea, el 36% del total pendiente de pago, correspondía a cuotas pendientes de pago del principal contribuyente. UN وضمن هذا المبلغ أكثر من ٩٠٠ مليون دولار، أي ٣٦ في المائة من مجموع المتأخرات، تمثل اشتراكات مقررة غير مسددة من المساهم الرئيسي.
    Su patrón de pago en los nueve años transcurridos demuestra que el condicionamiento de entonces perduró, se renovó y tomó otras formas que conllevaron a la aprobación sin votación de esta resolución, de la que muchos dudamos, pero que satisface en primer lugar al principal contribuyente. UN ولكن فرضه شروطا للسداد، اتسم به نمط سداده على مدى السنوات التسع الماضية، استمر وتجدد واتخذ أشكالا جديدة أدت الى اتخاذنا دون تصويت لهذا القرار، الذي يساور الكثيرين منا الشكوك حوله، والذي يرضي، في المقام اﻷول، ذلك المساهم الرئيسي.
    La crisis actual se debe principalmente a la falta de voluntad política del contribuyente principal de cumplir sus obligaciones financieras de conformidad con lo dispuesto en la Carta. UN وقد نتجت اﻷزمة الراهنة في المقام اﻷول عن افتقار المساهم الرئيسي إلى اﻹرادة السياسية للوفاء بالتزاماته المالية بموجب الميثاق.
    Asimismo, es uno de los países que aporta más personal femenino de mantenimiento de la paz, el principal participante en la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA) y uno de los países que aporta más contingentes a la AMISOM. UN كما أنها مساهم قيادي بحفظة السلام من النساء حيث تُعدّ المساهم الرئيسي في قوة الأمم المتحدة المؤقتة للأمن في أبيي. وهي أيضاً مساهم قيادي بالقوات في الصومال في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Si bien corresponde al contribuyente principal una gran parte de las cuotas impagadas, muchos Estados Miembros también tienen que ver con la suma total adeudada. UN وفي حين أن المساهم الرئيسي مسؤول عن الجزء اﻷكبر من اﻷنصبة المقررة غير المسددة، فإن دول أعضاء عديدة تساهم أيضا في إجمالي المبلغ غير المسدد.
    Las medidas unilaterales socavan el multilateralismo, particularmente cuando las adopta el contribuyente más importante. UN فالتدابير الانفرادية تقوض التعددية، وخاصة عندما يكون من يتخذها المساهم الرئيسي اﻷكبر.
    El plan se financia en gran medida con cargo al Fondo de Seguridad Nuclear, de contribuciones voluntarias, en el cual los Estados Unidos han sido uno de los contribuyentes principales. UN وتمول هذه الخطة في المقام الأول من خلال صندوق الأمن النووي الطوعي الذي ما فتئت الولايات المتحدة هي المساهم الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more