El Estado impulsará la realización efectiva de la igualdad de derechos de las mujeres y los hombres y promoverá la eliminación de las desventajas existentes. " . | UN | وتعمل الدولة على النهوض بتنفيذ المساواة الواقعية بين المرأة والرجل وتعمل على القضاء على المساوئ القائمة. |
:: Examinar los cambios y las medidas necesarios para hacer frente a las desventajas y limitaciones. | UN | :: التفكير في إدخال التغييرات والتدابير الضرورية لمعالجة المساوئ والقيود. |
El Comité está preocupado por las desventajas que se derivan de esas decisiones educativas para las oportunidades profesionales y laborales de las mujeres. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق، بشأن المساوئ التي تترتب على هذه الخيارات التعليمية بالنسبة لفرص المرأة في مجال الوظائف الفنية ومجال العمالة. |
Se estimó que la pérdida de la identidad y de la lealtad de los grupos simpatizantes eran inconvenientes de envergadura. | UN | فقد اعتُبر فقدان الهوية وفقدان ولاء الزبائن من المساوئ الرئيسية لهذه العملية. |
La Alta Comisionada ha hecho referencia a las ventajas de adelantar los trabajos de preparación de las listas, aunque eso también presenta ciertos inconvenientes. | UN | وقال إن المفوضة السامية كانت قد أشارت إلى مزايا تقدم العمل في إعداد القوائم، وإن هناك مع ذلك بعض المساوئ أيضاً. |
Una desventaja importante de esta insuficiente dotación de personal es que hace que sea imposible la elaboración de nuevos instrumentos que mejoren los sistemas de administración y la planificación estratégica. | UN | ومن المساوئ الكبيرة لعدم كفاية ملاك الموظفين هي منعه لتطوير وسائل جديدة وتعزيز نظم الإدارة والتخطيط الاستراتيجي. |
Los países en desarrollo sin litoral desean obtener el apoyo de la comunidad internacional para superar las desventajas que ocasiona su situación geográfica. | UN | تسعى البلدان النامية غير الساحلية إلى الحصول على دعم المجتمع الدولي للتغلب على المساوئ المترتبة على وضعها الجغرافي. |
etapa en las desventajas y no en las ventajas ponemos en peligro todas las iniciativas para que la Conferencia reanude su labor. | UN | وبالتركيز على المساوئ عوضاً عن المزايا في هذه المرحلة نعرّض للخطر كافة الجهود الرامية إلى استئناف المؤتمر عمله. |
Esta estrategia promueve la igualdad de oportunidades en la atención sanitaria para las mujeres migrantes y la eliminación de las desventajas evitables en relación con la salud: | UN | وستعزز هذه الاستراتيجية تكافؤ الفرص في الرعاية الصحية للمهاجرات والقضاء على المساوئ التي يمكن تجنبها فيما يتعلق بالصحة. |
Sin embargo, esas ventajas deben sopesarse cuidadosamente con las desventajas que se indican a continuación, algunas de las cuales ya se han mencionado: | UN | ولكن ينبغي تقييم هذه المزايا بعناية مقابل المساوئ المذكورة أدناه، والتي ذكر بعضها بالفعل: |
Realizar estudios en los que se examinen las desventajas que se derivan de la inferioridad de ingresos de las mujeres, sobre todo en el área de los servicios sociales; | UN | تهيئة الفرصة لإجراء بحوث لاستكشاف المساوئ الناجمة عن ضعف دخل المرأة، لا سيما في مجال الخدمات الاجتماعية؛ |
Su condición, así como las desventajas conexas, pueden modificarse si este cumple los requisitos exigidos a las personas para la obtención de un permiso de residencia. | UN | ويمكن أن يتغير وضعه وكذلك المساوئ المتصلة به إذا استوفى الشروط الشخصية للحصول على رخصة إقامة. |
4. Muchas de las desventajas de los Estados insulares obedecen a su pequeño tamaño, pero el hecho de que muchos de estos Estados no sólo son pequeños sino que además están formados por un conjunto de islas pequeñas las aumenta. | UN | ٤ - وهناك الكثير من السماوئ التي تعزى الى صغر الحجم. ومما يضخم من هذه المساوئ أن كثيرا من الدول الجزرية ليست صغيرة فحسب بل إنها هي نفسها مؤلفة من عدد من الجزر الصغيرة. |
Una gran proporción de los países en desarrollo ha quedado al margen de las ventajas de la globalización, pero han sido también los países en desarrollo quienes han debido hacer frente a las desventajas que el proceso conlleva y a causa de las cuales sus vulnerabilidades han quedado aún mucho más expuestas. | UN | ولسوء الحظ أن كثيرا من البلدان النامية لم تدرك مزايا العولمة، ولكنها تعين عليها أن تتعامل مع المساوئ المصاحبة للعولمة، والتي جعلت هذه البلدان أكثر تعرُّضا للأخطار. |
Tenía ventajas, pero también algunos inconvenientes. | UN | ولهذا المبدأ محاسن، ولكن له أيضا بعض المساوئ. |
Sin embargo, aún se mantienen los inconvenientes y los problemas a que se enfrenta la mujer en las zonas rurales que se mencionaron en el segundo informe. | UN | غير أن ما ذكر في التقرير الثاني من المساوئ والتحديات التي تواجه المرأة الريفية لاتزال قائمة. |
Sin embargo, lo mismo que en el caso de las mediciones sobre los efectos cuantitativos, estos inconvenientes deben compararse con la cantidad de información que se podría conseguir. | UN | بيد أنه في حالة القياسات الكمية، يجب النظر إلى هذه المساوئ من ما يمكن جنيه من مكاسب من المعلومات. |
El Estado parte también aduce que los inconvenientes que ello representa para el autor se deben sopesar con el interés general de la lucha contra la falsificación de los permisos de residencia. | UN | وتدعي أيضاً أنه ينبغي الموازنة بين المساوئ بالنسبة لصاحب البلاغ والمصلحة العامة المرتبطة بمكافحة تزوير تراخيص الإقامة. |
En la mayor parte de los procesos migratorios, lo normal es que la condición de migrante suponga una desventaja clara cuando se busca alojamiento. | UN | وفي معظم عمليات الهجرة، من الشائع أن يكون مركز المهاجر إحدى المساوئ الواضحة عند سعي المرء إلى العثور على مكان يعيش فيه. |
Lo más inquietante es el hecho de que las propias autoridades responsables de esos abusos también están organizando las elecciones en la República Sprska. | UN | وما يزيد من القلق أن نفس السلطات المسؤولة عن هذه المساوئ هي نفس السلطات التي تنظم الانتخابات داخل جمهورية سربيسكا. |
Los sectores más vulnerables de la sociedad, en particular los ancianos, las personas con discapacidades, las mujeres y los niños, son, en la actualidad, los que se ven más afectados por el empeoramiento de los males sociales tales como la delincuencia, la drogadicción, la pobreza y el desempleo. | UN | وذكرت أن القطاعات اﻷكثر ضعفا في المجتمع، ولا سيما المسنين والمعوقين والنساء واﻷطفال، هي التي تتأثر أشد التأثر بتفاقم المساوئ الاجتماعية مثل الجريمة وادمان المخدرات والفقر والبطالة. |
Entre sus desventajas cabe destacar las diferencias en la remuneración total entre diferentes lugares de destino, lo que a menudo da lugar a que los empleados compitan por una asignación en países con una remuneración elevada. | UN | أما المساوئ فتتمثل في تفاوت مجموعة عناصر المرتب في أماكن الانتداب المختلفة، مما يؤدي أحيانا إلى التنافس بين الموظفين على الانتداب إلى البلدان ذات المرتبات المرتفعة. |
¿Qué sería lo peor que podría ocurrirle a un vikingo? | Open Subtitles | ماهي افضل المساوئ للفايكنج ؟ |