Pidió información sobre las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres y combatir el turismo sexual que afectaba a los niños. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال. |
17. El Comité observa con preocupación que las empresas públicas y privadas no aplican de manera uniforme el principio de igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por trabajo de igual valor. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الشركات العامة والخاصة لا تمتثل لمبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة. |
La Ley garantiza, entre otras cosas, la igualdad de género en las relaciones laborales, lo que incluye la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres. | UN | ويكفل القانون، من جملة أمور، المساواة بين الجنسين في علاقات العمل. وتشمل علاقات العمل المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة. |
Destacando la duración de los procedimientos relativos a la igualdad de remuneración, la Red argumentó que la aplicación del principio de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por trabajo de igual valor sería más eficaz si se incluyese en la legislación. | UN | وبعد أن أبرزت الشبكة طول مدة الإجراءات القضائية المتعلقة بالمساواة في الأجر، حاججت بأن إنفاذ مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن القيام بعمل متساو في القيمة سيكون أكثر فعالية إذا ما نُص على المبدأ في التشريع. |
75.17 Introducir las medidas necesarias en el ámbito de la no discriminación y la igualdad de remuneración de hombres y mujeres por trabajo de igual valor (Turquía); | UN | 75-17- تقديم ما يلزم من تدابير في مجال مكافحة التمييز وإقرار المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية (تركيا)؛ |
En la Ley se contempla la salvaguardia del principio de igualdad de remuneración para hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo al que se atribuye el mismo valor. | UN | ويقضي القانون بحماية المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل نفس العمل، أو مقابل العمل ذي القيمة المتساوية. |
Felicitó a Suiza por haber retirado su reserva a esa Convención a fin de asegurar la igualdad salarial entre hombres y mujeres. | UN | وأثنى على سويسرا لسحبها تحفظها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية ضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة. |
Se solicitó al Gobierno que continuara facilitando información sobre los progresos registrados en relación con la aplicación del plan de medidas antes mencionado, así como sobre las actividades realizadas en el marco del proyecto PAMODEC y su repercusión en el tema de la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | وطلب إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل المشار إليها أعلاه وكذلك في الأنشطة المضطلع بها في إطار المشروع المشترك لدعم تنفيذ الإعلان وأثرها في تحقيق المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Pidió que se aprobara legislación para garantizar la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | وطلبت اعتماد تشريع يضمن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية(25). |
La India señaló que se habían adoptado medidas importantes para fomentar la igualdad de género, pero se mostró preocupada por la baja participación de las mujeres en la adopción de decisiones y en la vida pública, y solicitó información sobre las medidas actuales para promover la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por trabajo de igual valor. | UN | وذكرت أن باراغواي قد بذلت جهوداً هادفة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين. بيْد أنها أشارت إلى دواعي قلق بشأن تدني مستوى مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الحياة العامة، وطرحت سؤالاً عمّا اتخذته باراغواي من تدابير لتعزيز المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة لقاء العمل المتساوي. |
La Comisión pidió al Gobierno que facilite información sobre las medidas adoptadas o previstas por el Consejo Nacional de Sueldos para desarrollar un sistema de remuneración nacional, y que indique de qué manera esas medidas promovían el principio de igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por trabajo de igual valor. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن التدابير التي اتخذها المجلس الوطني للأجور أو التي يزمع اتخاذها لوضع نظام وطني للأجور، وأن تشير إلى الكيفية التي تعزّز بها هذه التدابير مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة. |
Al tiempo que tomó nota de que el examen del proyecto de ley estaba actualmente en curso en la Oficina del Primer Ministro, la Comisión expresó su confianza en que el Gobierno estuviera en condiciones de confirmar su adopción en un futuro próximo y que el nuevo texto contuviera disposiciones que reflejaran plenamente el principio de igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor, planteado por el Convenio. | UN | ولاحظت أن هذا القانون هو حاليا قيد نظر مكتب رئيس الوزراء، وأعربت عن ثقة اللجنة في أن تتمكن الحكومة من تأكيد اعتماده في المستقبل القريب وأن يتضمن النص الجديد أحكاما تعكس بوضوح كامل مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل العمل المتساوي في القيمة، الوارد في الاتفاقية. |
En relación con la Ley sobre el empleo (igualdad de remuneración entre hombres y mujeres) y de la Ley sobre la licencia de maternidad, la oradora pregunta qué multas se aplican en caso de infracción de sus disposiciones y si son lo suficientemente elevadas para servir de disuasión. | UN | 21 - بالإشارة إلى قانون العمل (المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة) وقانون إجازة الأمومة، استفسرت السيدة هازل عن نوع الغرامات المقررة لمخالفات أحكامهما وعما إذا كانت هذه الغرامات كبيرة بدرجة كافية للعمل كرادع. |
163. 1) La Ley de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor de 1989 (L.158(I)/1989) se enmendó en 2000 para facultar al Consejo de Ministros a publicar reglamentos sobre varias cuestiones. | UN | (أ) - تم خلال عام 2000 تعديل قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل العمل المتساوي القيمة لعام 1989، بغية منح مجلس الوزراء السلطة لإصدار أنظمة تتعلق بأمور متنوعة. |
164. 1) La Ley de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor de 2002 (L.177(I)/2002) entró en vigor el 1° de enero de 2002 y con ella se derogaron las leyes y reglamentos que se mencionan en el párrafo 164. | UN | (ج) - وقد نص قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل نفس العمل أو العمل المتساوي القيمة لعام 2002 (L.177(1)/2002) حيز التنفيذ في 1/1/2003 ملغياً القوانين والنظم المذكورة في الفقرة 164. |
La Ley de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor de 2002 (L.177(I)/2002), mediante la que se armonizó la legislación con las Directivas 75/117/CEE y 97/80/CE. | UN | - قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل نفس العمل أو العمل ذي القيمة المتساوية لعام 2002، (L.177(1)/2002) منسجما في ذلك مع التوجيهيين 75/117/EEC و 97/80/EC. |
La Ley de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor [L.177 (I)/2002, modificada]. | UN | قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن نفس العمل أو عن العمل المتساوي القيمة [القانون L.177(I)/2002، بصيغته المعدَّلة]. |
La legislación húngara estipula la igualdad de remuneración para hombres y mujeres. | UN | ويرد في القانون الهنغاري شرط المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة. |
202. En San Eustaquio, el sector público adoptó hace algunos años una política de igualdad de remuneración para hombres y mujeres. | UN | 202 - وفي سانت يوستاتيوس، اعتمد القطاع العام سياسة المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة قبل عدة سنوات. |
Sin embargo, si bien la Comisión señaló que la fijación de un salario mínimo era un instrumento importante para la aplicación del Convenio, también observó que la legislación no incluía disposiciones específicas sobre la igualdad de remuneración para hombres y mujeres por trabajo de igual valor. | UN | غير أنه في حين أن اللجنة لاحظت أن تحديد الحد الأدنى للأجور وسيلة هامة لتطبيق الاتفاقية، فقد لاحظت أيضا أن هذا التشريع لا يتضمن أحكاما محددة بشأن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة على العمل المتعادل القيمة. |
El consejo municipal está decidido a avanzar hacia la igualdad salarial entre hombres y mujeres mediante la introducción del sistema salarial City Wage System SLS el 1 de julio de 2007 y la aceleración de las medidas de apoyo. | UN | ومجلس المدينة مصمم على المضيّ قُدماً في تحقيق المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة وذلك من خلال تقديم نظام للأجور في المدينة بحلول 1 تموز/يوليه 2007 وبالإسراع في التدابير الإضافية المصاحبة لهذا النظام. |
El Comité recomienda al Estado parte que garantice la igualdad en la remuneración entre hombres y mujeres por trabajo de igual valor, como se dispone en el artículo 7, apartado a), inciso i) del Pacto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة على العمل المتساوي القيمة، وفقاً لأحكام الفقرة الفرعية `1` من الفقرة (أ) من المادة 7 من العهد. |
El Comité recomienda que se tomen las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de las disposiciones del artículo 11 de la Convención y la aplicación de las convenciones pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo, ratificadas por el Ecuador, y, en particular, sobre la no discriminación en el empleo, la prohibición del trabajo infantil y la igualdad de remuneración entre mujeres y hombres. | UN | 324 - توصي اللجنة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تطبيق أحكام المادة 11 من الاتفاقية وتصديق إكوادور على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة وخاصة ما يتصل بحظر التمييز في التوظيف وحظر عمالة الأطفال وإقرار المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة. |