Esa enmienda legislativa estableció la igualdad de trato de todos los extranjeros que deben salir de Suiza. | UN | ويرسي التعديل التشريعي اﻷخير مبدأ المساواة في المعاملة بين جميع اﻷجانب المتعين عليهم مغادرة سويسرا. |
El Estado se esforzará por garantizar la igualdad de trato de hombres y mujeres y eliminar las desventajas existentes. | UN | وتسعى الدولة إلى ضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة وإزالة مظاهر الاجحاف القائمة. |
Es más, en cada caso se pretendía obtener y mantener efectivamente la igualdad de trato de todos los pueblos. | UN | وبالفعل من المرجو في الحالتين تحقيق المساواة في المعاملة بين الجميع والحفاظ عليها فعلاً. |
Esto significa asimismo introducir el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en todas las esferas de relaciones de trabajo y seguridad social. | UN | وهذا يعني أيضا تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات علاقات العمل والضمان الاجتماعي. |
Recoge el principio de igualdad de trato entre mujeres y hombres, en su artículo 3: | UN | وتعترف المادة 3 بمبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل: |
También se presta atención a la igualdad de trato entre mujeres y hombres. | UN | ويُوجَّه اهتمام خاص أيضاً لتحقيق المساواة في المعاملة بين النساء والرجال. |
15. Artículo 15: igualdad de trato de las mujeres y los hombres en lo tocante a la capacidad jurídica y la elección del lugar de residencia | UN | المادة 15: المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل من حيث الأهلية القانونية واختيار محل الإقامة |
En principio, el Senado I es exclusivamente responsable de la igualdad de trato de hombres y mujeres. | UN | والمجلس الأول هو، من حيث المبدأ، المسؤول وحده عن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
Desea saber si el Gobierno ha realizado campañas para desalentar la poligamia, ya que, como se indica en el propio informe, probablemente no se hace efectivo sino rara vez el concepto de la igualdad de trato de las esposas en un matrimonio polígamo. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تضطلع بحملات للتشجيع على عدم تعدد الزوجات، حيث ورد في التقرير أنه من المحتمل نادرا ما تتحقق فكرة المساواة في المعاملة بين الزوجات في الجمع بين الزوجات. |
- La promoción de campañas de comunicación y sensibilización sobre los instrumentos existentes sobre la cuestión de la igualdad de trato de hombres y mujeres; | UN | ○ تعزيز شن حملات للاتصالات والتوعية بشأن الصكوك القائمة المتعلقة بمسألة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة؛ |
179. Las normas que regulan el divorcio respetan estrictamente el principio de la igualdad de trato de los cónyuges. | UN | ١٧٩ - وتنص المعايير التي تنظم الطلاق على التقيد الصارم بمبدأ المساواة في المعاملة بين الزوجين. |
Analizar, vigilar y apoyar la igualdad de trato de todas las personas; | UN | تحليل المساواة في المعاملة بين جميع الأفراد ورصدها ودعمها؛ |
Por último, el Defensor del Pueblo griego, como autoridad independiente, se constituirá en órgano de seguimiento de la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres. | UN | وأخيراً، يُعيَّن أمين المظالم اليوناني بوصفه هيئة مستقلة، وكالة لرصد تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
El primero de esos textos se refiere a la aplicación del principio de igualdad de trato entre las personas sin distinción por motivos de raza u origen étnico, y el segundo a la creación de un marco general que promueva la igualdad de trato en el empleo y el trabajo. | UN | ويتعلق النص الأول من هذه النصوص بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الأفراد بغض النظر عن العرق أو الأصل الاثنى، ويتعلق الثاني بوضع إطار عام من أجل المساواة في المعاملة في مجال المهنة والعمل. |
Casos resueltos según la Ley de igualdad de trato entre el 1° de enero y el 30 de junio de 2006 Pendiente | UN | القضايا التي تمت تسويتها في إطار قانون المساواة في المعاملة بين 1 كانون الثاني/يناير و 30 حزيران/يونيه 2006 |
También se presta atención a la igualdad de trato entre mujeres y hombres. | UN | ويُوجَّه اهتمام خاص أيضاً لتحقيق المساواة في المعاملة بين النساء والرجال. |
El Código del Trabajo garantiza la igualdad de trato entre hombres y mujeres. | UN | كما أن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة يكفلها قانون العمل. |
Por lo tanto, ofrece la ventaja de que se respetaría en cierta medida la igualdad de trato entre los funcionarios de Ginebra. | UN | ولذلك، فهو يتمتع بميزة مراعاة قدر ما من المساواة في المعاملة بين الموظفين العاملين في جنيف. |
Las medidas generales y especiales tienen como objetivo erradicar y prevenir la desigualdad de trato entre los sexos y establecer una verdadera igualdad. | UN | وتهدف التدابير العامة والخاصة إلى إزالة أو منع عدم المساواة في المعاملة بين الجنسين وتحقيق المساواة الفعلية. |
Dada su trascendental importancia, por cuanto consagran el principio de igualdad de trato del hombre y la mujer, se destacan los siguientes artículos de la Constitución Española de 1978: | UN | تجدر الاشارة الى المواد التالية من دستور اسبانيا لسنة ٨٧٩١ نظرا ﻷهميتها البالغة فيما يتعلق بارساء مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة: |
La oradora expresó al Sr. Speth la gratitud de su grupo por su dedicación y respeto al principio de igualdad de trato para todas las regiones. | UN | وأعربت عن امتنان مجموعتها ﻹخلاصه في تحقيق المساواة في المعاملة بين المناطق. |
14. Artículo 15 - igualdad de tratamiento de mujeres y hombres en lo tocante a la capacidad jurídica y la | UN | ٤١ - المادة ٥١: المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل من حيث اﻷهلية القانونية واختيار مكان اﻹقامة |
En 2004 se examinaron las instrucciones emitidas en 1994 a la administración pública sobre la igualdad de trato entre el hombre y la mujer en materia lingüística. | UN | وتم تنقيح التعليمات الصادرة عن الإدارة الوطنية في سنة 1994، بشأن المساواة في المعاملة بين النساء والرجال من الجانب اللغوي، في سنة 2004. |
El propósito de las medidas adoptadas en el primer nivel es conseguir la igualdad de trato para el hombre y la mujer ante la ley y en la vida pública. | UN | والغرض من التدابير على المستوى اﻷول تحقيق المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء أمام القانون وفي الحياة العامة. |