"المساومة الجماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociación colectiva
        
    • negociaciones colectivas
        
    • negociar colectivamente
        
    • negociación de contratos colectivos
        
    • convenios colectivos
        
    • convenio colectivo
        
    • contratación colectiva
        
    :: Las empresas deben apoyar la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva; UN :: على قطاع الأعمال التجارية أن يؤيد حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحق في المساومة الجماعية
    El dialogo social abarca todos los tipos de negociación entre representantes de gobiernos, empleadores y trabajadores, incluida la negociación colectiva. UN يشمل الحوار الاجتماعي كل أنواع التفاوض بين ممثلي الحكومات وأرباب العمل والعمال، بما في ذلك المساومة الجماعية.
    La negociación colectiva sigue siendo nuestro objetivo. UN إن المساومة الجماعية لم تنفك أبدا تمثل هدفنا.
    Actualmente, el Estado y las partes en las negociaciones colectivas concuerdan por lo general en que en la vida empresarial cotidiana se debería promover más intensamente el trabajo de tiempo parcial sujeto al seguro social obligatorio. UN والدولة وأطراف المساومة الجماعية تتفق اﻵن بصفة عامة على أن اﻷعمال غير التفرغية الخاضعة للضمان الاجتماعي اﻹجباري يجب أن تحصل على قدر أكبر من التشجيع في الحياة اليومية للمشاريع التجارية.
    ii) Los sindicatos en el proceso de negociación colectiva han negociado acuerdos colectivos que reconocen el derecho de sus miembros a licencia por enfermedad. UN `٢` وقد توصلت النقابات عن طريق عملية المساومة الجماعية إلى اتفاقات جماعية تعطي أعضاءها الحق في التمتع بإجازات مرضية.
    También faltan medidas de protección del derecho de huelga, el derecho a fundar sindicatos y el derecho de negociación colectiva. UN وهناك نقص أيضا في التدابير المتعلقة بحماية الحق في اﻹضراب والحق في تكوين نقابات والحق في المساومة الجماعية.
    Entre dichas normas figura la libertad de asociación, el derecho a la negociación colectiva, la prohibición del trabajo forzoso y trabajo de los niños, y la no discriminación en el empleo. UN ومن هذه المعايير الحق في تكوين الجمعيات والحق في المساومة الجماعية وحظر عمل اﻷطفال وعدم التمييز في العمالة.
    Por consiguiente, es importante fortalecer las organizaciones de trabajadores y empleadores, así como las instituciones de negociación colectiva y diálogo social. UN ومن المهم لذلك تعزيز منظمات العمال وأرباب العمل فضلا عن مؤسسات المساومة الجماعية والحوار الاجتماعي.
    Por consiguiente, es importante asegurar libertad sindical y fortalecer las organizaciones de trabajadores y empleadores, así como las instituciones de negociación colectiva y diálogo social. UN ومن المهم لذلك كفالة الحرية للعمال في تشكيل الرابطات وتعزيز منظمات العمال وأرباب العمل فضلا عن مؤسسات المساومة الجماعية والحوار الاجتماعي.
    La Ley de sindicatos garantiza los derechos constitucionales de los trabajadores de organizarse para la negociación colectiva. UN أما قانون نقابة العمال فيضمن الحقوق الدستورية للعمال في تنظيم أنفسهم من أجل المساومة الجماعية.
    Las consultas con la OIT siguen en marcha y el Gobierno cumplirá lo estipulado en las convenciones de la Organización en cuanto al derecho a la negociación colectiva. UN وتمضي قدما المشاورات مع منظمة العمل الدولية، وستمتثل الحكومة لكل اتفاقات المنظمة بشأن الحق في المساومة الجماعية.
    Por último, los trabajadores migratorios tienen la libertad de afiliarse a sindicatos y disfrutar de los beneficios de la negociación colectiva. UN وأخيراً، يمنح العمال المهاجرون حرية الانضمام إلى النقابات والتمتع بمزايا المساومة الجماعية.
    También es aplicable en casos donde la negociación colectiva no logra un acuerdo en un plazo concreto. UN وينطبق أيضاً في الحالات التي تفشل فيها المساومة الجماعية في التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية محددة.
    El mecanismo práctico para aplicar la Declaración fue la negociación colectiva. UN والآلية العملية لتنفيذ هذا الإعلان هي المساومة الجماعية.
    Esa ley garantiza a los trabajadores la libertad de asociación y el derecho de negociación colectiva. UN ويكفل هذا القانون للعمال الحرية النقابية وحق المساومة الجماعية.
    La Ley pretende promover la adopción de medidas concretas a favor de la igualdad en las empresas, situándolas en el marco de la negociación colectiva. UN ويسعى القانون إلى التشجيع على اتخاذ تدابير ملموسة لصالح تحقيق المساواة في الأعمال التجارية ضمن سياق المساومة الجماعية.
    El hecho de que la relación con el empleador sea tan personalizada hace que la negociación colectiva sea muy difícil. UN والعلاقة الشخصية جداً مع صاحب العمل تجعل المساومة الجماعية عسيرة جداً.
    En el sector privado, esos derechos pueden obtenerse mediante negociaciones colectivas o contratos individuales con el empleador. UN وفي القطاع الخاص، يمكن التمتع بهذه الحقوق عن طريق المساومة الجماعية أو العقود الفردية التي تبرم مع رب العمل.
    A pesar de que en la Declaración de Derechos Humanos se consagra el derecho de toda persona a fundar sindicatos y a sindicarse para la defensa de sus intereses, las Naciones Unidas siguen sin reconocer a sus funcionarios el derecho a negociaciones colectivas. UN وبالرغم من الحق المنصوص عليه في إعلان حقوق اﻹنسان بتشكيل نقابات العمال والانضمام إليها لحماية مصالح الجميع، فإن اﻷمم المتحدة لا تزال لا تمنح موظفيها الحق في المساومة الجماعية.
    En otras palabras, la OIT y las demás organizaciones de las Naciones Unidas no han reconocido efectivamente el derecho de sus funcionarios a negociar colectivamente las condiciones de servicio con sus órganos rectores y sus jefes ejecutivos. UN وبعبارة أخرى، فإن منظمة العمل الدولي وسائر منظمات اﻷمم المتحدة لم تعترف بصورة فعلية بحق موظفيها في المساومة الجماعية مع مجالس إدارتها ورؤسائها التنفيذيين فيما يتعلق بشروط الخدمة.
    d) Sírvase señalar con detalle qué condiciones o limitaciones se imponen al derecho de los sindicatos a funcionar libremente. ¿Qué sindicatos se han visto adversamente afectados en la práctica por esas condiciones o limitaciones? ¿Qué medidas se están adoptando para promover la libre negociación de contratos colectivos? UN (د) يرجى التفضل بتقديم بيان تفصيلي بالشروط أو القيود المفروضة على حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية. وما هي النقابات التي تضررت عملياً بهذه الشروط أو القيود؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتعزيز مبدأ المساومة الجماعية الحرة؟
    En consecuencia, no pueden incluirse en los contratos ni en los convenios colectivos diferencias de sueldo basadas en el sexo. UN ومن ثم فإنه لا يمكن إدراج اختلافات في الأجر على أساس نوع الجنس في عقود العمل واتفاقات المساومة الجماعية.
    La ausencia de normativas genera una gran incertidumbre y vulnerabilidad entre los trabajadores informales, como es la falta de protección que ofrecen el convenio colectivo y las medidas de lucha contra la discriminación. UN ويؤدي ذلك إلى وجود العديد من أوجه انعدام الأمان وضعف العمال غير النظاميين، مثل الافتقار إلى المساومة الجماعية وأشكال الحماية من التمييز.
    62. El principal mecanismo para la fijación de salarios en Venezuela es la contratación colectiva. UN 62- تتمثل الآلية الرئيسية لتحديد الأجور في فنزويلا في المساومة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more