"المسبوقة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • precedentes de
        
    • precedentes en
        
    • precedentes del
        
    • tienen precedentes
        
    Es particularmente preocupante el incremento sin precedentes de la fabricación de drogas sintéticas, aun cuando es escaso el nivel de conciencia pública acerca de ese fenómeno. UN ومما يبعث على القلق بصورة خاصة الزيادة غير المسبوقة في صنع المخدرات التركيبية، رغم أن الوعي العام بهذه الظاهرة قليل.
    El aumento sin precedentes de la producción de opio en 2007 plantea una grave amenaza al proceso de reconstrucción y consolidación nacional del Afganistán. UN 40 - وتشكل الزيادة غير المسبوقة في إنتاج الأفيون في عام 2007 تهديدا خطيرا لإعادة الإعمار وبناء الدولة في أفغانستان.
    El aumento sin precedentes de la producción de opio en 2007 supone una grave amenaza para la reconstrucción y la consolidación nacional en el Afganistán. UN وهذه الزيادة غير المسبوقة في إنتاج الأفيون في عام 2007 تشكل خطراً كبيراً يتهدد الإعمار والبناء الوطني في أفغانستان.
    Los crímenes contra la humanidad sin precedentes en la historia que los Estados Unidos han cometido contra el pueblo coreano son imprescriptibles. UN ولا يمكن أن تتقادم أبدا الجرائم غير المسبوقة في التاريخ بحق الإنسانية التي ارتكبتها الولايات المتحدة ضد الشعب الكوري.
    Esa elección sin precedentes en la historia del país debe fortalecer la cultura de la transparencia y la responsabilidad en todo el sistema de gobierno. UN ومن شأن عملية الانتخاب هذه، غير المسبوقة في تاريخ البلاد، أن تعزز الشفافية والمسؤولية في نظام الحكم بأكمله.
    La situación financiera dificultosa que atraviesa el país se ha visto exacerbada por un aumento sin precedentes del precio de los alimentos y del petróleo en el mercado internacional. UN وقد أدت الزيادة غير المسبوقة في أسعار الغذاء والنفط في السوق الدولية إلى تفاقم الوضع المالي الصعب في البلد.
    El aumento sin precedentes de los ataques violentos de los colonos contra la población palestina, también deben terminar. UN ولا بد أيضا من إنهاء الزيادة غير المسبوقة في الهجمات العنيفة التي يشنها المستوطنون على السكان الفلسطينيين.
    Hizo hincapié en que esa esfera era particularmente importante habida cuenta de la magnitud sin precedentes de las situaciones de emergencia en todo el mundo. UN وأكدت على أنّ هذا المجال يكتسي أهمية خاصة نظرا للزيادة غير المسبوقة في عدد حالات الطوارئ عبر العالم.
    Esta colaboración podría ser muy beneficiosa. Puede que el aumento sin precedentes de las necesidades financieras que experimentó el ACNUR en 1993 persista en el futuro inmediato hasta que terminen los conflictos actuales. UN ويمكن أن ينجم فوائد أكثر عن هذا التعاون، كما يمكن أن تستمر في المستقبل القريب الزيادة غير المسبوقة في الاحتياجات المالية التي عانت منها المفوضية في عام ١٩٩٣ إلى حين انتهاء المنازعات الحالية.
    En general, creo que nuestra labor ha contribuido a la notable capacidad de recuperación del sistema financiero internacional ante los trastornos sin precedentes de los últimos tres años. UN إجمالا، أعتقد أن عملنا قد أسهم في سهولة التكيف اللافتة للنظر للنظام المالي الدولي في مواجهة الصدمات غير المسبوقة في السنوات الثلاث الماضية.
    El crecimiento de la población sin precedentes de 2,8 millones en 1959 a 6,9 millones en la actualidad, ha incrementado la demanda de tierra, y esto ha exacerbado las tensiones sociales. UN وأفضت الزيادة غير المسبوقة في السكان من 2.8 مليون نسمة عام 1959 إلى 6.9 مليون نسمة الآن، إلى زيادة الطلب على الأراضي، وهو ما يشكل إضافة إلى التوترات الاجتماعية.
    En los dos últimos años, el valor de las adquisiciones ha aumentado notablemente, pasando de 1.010 millones a 1.774 millones de dólares, como resultado directo de un aumento sin precedentes de las actividades de mantenimiento de la paz. UN خلال العامين السابقين، زادت قيمة المشتريات زيادة ملحوظة إذ ارتفعت من 010 1 ملايين دولار إلى 774 1 مليون دولار، كنتيجة مباشرة للزيادة غير المسبوقة في عمليات حفظ السلام.
    26. Aunque las Naciones Unidas están mejorando constantemente su capacidad de respuesta ante el auge sin precedentes de las operaciones de mantenimiento de la paz y su demanda, su capacidad se ve sometida a una dura prueba. UN 26 - وذكر أن الأمم المتحدة تعمل باستمرار على زيادة قدرتها على الاستجابة للزيادة غير المسبوقة في عدد عمليات حفظ السلام وفي الطلب عليها، ولكن قدرتها على مواجهة ذلك تخضع لاختبار مرير.
    Como se señala en el informe del Secretario General, el aumento sin precedentes de la producción de opio en 2007 presenta una grave amenaza para la reconstrucción y la consolidación de la nación en el Afganistán. UN إن الزيادة غير المسبوقة في إنتاج خشخاش الأفيون عام 2007، كما ورد في تقرير الأمين العام، تمثل خطرا عظيما على إعادة البناء وبناء الأمة في أفغانستان.
    Las investigaciones han llevado a la destitución de un juez del tribunal municipal de Vitez y a la condena de dos personas estrechamente vinculadas a una banda criminal de la zona de Travnik, ambos hechos sin precedentes en esa zona. UN وأدت التحقيقات إلى عزل قاض من محكمة فيتيز البلدية، وإلى إدانة شخصين مرتبطين بصورة وثيقة بعصابة إجرامية في منطقة ترافنيك، وكلاهما من الحوادث غير المسبوقة في تلك المنطقة.
    Los avances sin precedentes en las tecnologías de la información y la comunicación también agrandan la brecha entre los precursores y los que quedan atrás. UN كما أن حالات التقدم غير المسبوقة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تُوسع الفجوة بين الذين يتقدمون الصفوف والذين فاتهم الركب.
    Recientemente el mundo ha sido testigo de los desastres naturales más devastadores, que no tienen precedentes en los 60 años de la historia de nuestra Organización. UN لقد شهد العالم في الآونة الأخيرة ازدياد الكوارث الطبيعية الأشد تدميرا وغير المسبوقة في تاريخ المنظمة الذي يمتد لستين عاما.
    Mi delegación les invita a todos ellos a que continúen apoyando al Gobierno y al pueblo de Côte d ' Ivoire en sus esfuerzos por hallar la manera definitiva de salir de la crisis, que no tiene precedentes en la historia de mi país. UN ووفد بلدي يحثهم جميعا على مواصلة تقديم الدعم إلى حكومة كوت ديفوار وشعبها، في سعيهما لإيجاد حل نهائي لهذه الأزمة غير المسبوقة في تاريخ بلدي.
    El reciente aumento sin precedentes del costo de los alimentos también tiene consecuencias trascendentales para el sistema humanitario. UN 10 - وتنطوي الزيادة الأخيرة غير المسبوقة في تكاليف الغذاء أيضا على آثار بعيدة المدى على منظومة العمل الإنساني.
    La financiación de ese aumento sin precedentes del presupuesto militar de Azerbaiyán procede del petróleo, que Azerbaiyán extrae sin ningún respeto por la naturaleza y el desarrollo sostenible que predicaba en su declaración. UN ويتأتى تمويل هذه الزيادة غير المسبوقة في ميزانية أذربيجان العسكرية من النفط الذي تضخه أذربيجان بدون أي احترام على الإطلاق للطبيعة والتنمية المستدامة التي كانت تتشدق بها في بيانها.
    El desastre, cuya naturaleza y magnitud no tienen precedentes, fue correspondido con una solidaridad mundial sin precedentes hacia las poblaciones afectadas. UN وهذه الكارثة، غير المسبوقة في طابعها وحجمها، يقابلها تضامن عالمي غير مسبوق مع السكان المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more