En este aspecto, puede considerarse a los arrendatarios un grupo relativamente desfavorecido. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار المستأجرين كمجموعة غير محظوظة نسبيا. |
Se deben establecer y aplicar normas básicas claras para garantizar la seguridad y la protección de los arrendatarios. | UN | ومضت تقول إنه لا بد من وضع قواعد أساسية واضحة وتنفيذها لضمان سلامة المستأجرين وحمايتهم. |
Además, los arrendatarios desahuciados son reemplazados usualmente por familias serbias. | UN | وزيادة على ذلك، عادة ما تحل أسر صربية محل المستأجرين المطرودين. |
En esa ocasión, la policía no intervino en defensa de los inquilinos. | UN | ولم تتدخل الشرطة خلال ذلك الحادث لحماية المستأجرين. |
La Ley de cooperativas de vivienda prescribe las responsabilidades y deberes de los inquilinos de estas viviendas. | UN | وينص قانون شركات الاسكان على مسؤوليات والتزامات المستأجرين الذين يعيشون في المساكن التابعة لشركات الاسكان. |
Los acreedores hipotecarios ya no pueden desahuciar arbitrariamente a los inquilinos de las propiedades de las que hayan tomado posesión por falta de pago de la hipoteca. | UN | إذ لم يعد بإمكان حائزي الرهن إجلاء المستأجرين تعسفياً من العقارات التي تنقل ملكيتها نتيجة لعدم الوفاء برهن عقاري. |
Es importante señalar que, además de su función como intermediaria en la esfera de la vivienda, la AIS debe encargarse de un acompañamiento social regular que tiene por objeto la reinserción social de sus arrendatarios. | UN | ويجب التذكير بأنه ينبغي للوكالة باﻹضافة إلى دور الوسيط الذي تقوم به أن تضمن إشرافاً اجتماعياً منتظماً لمساعدة المستأجرين على الاندماج من جديد في المجتمع. |
Han surgido organizaciones no gubernamentales para la defensa de los derechos de los arrendatarios. | UN | ونهضت المنظمات غير الحكومية في مبادرة للدفاع عن حقوق المستأجرين. |
La Ley de arrozales garantizó a los arrendatarios la seguridad de la tenencia. | UN | وقد كفل قانون اﻷراضي المزروعة باﻷرز للمزارعين المستأجرين أمان حيازاتهم. |
Para la protección de los arrendatarios contra la rescisión infundada del arrendamiento por el propietario; | UN | حماية المستأجرين من قيام المالك بإنهاء عقد اﻹيجار بغير مبرر معقول؛ |
Para la agravación de las sanciones contra los arrendatarios que no cumplen sus obligaciones básicas; | UN | تشديد الجزاءات على المستأجرين الذين لا يفون بواجباتهم اﻷساسية؛ |
Por ejemplo, al propietario del buque respecto del que nace el crédito debería permitírsele embargar a un buque que pertenezca a los arrendatarios respecto de controversias sobre el contrato de fletamento. | UN | فمثلاً ينبغي السماح لمالك السفينة الذي نشأ ادعاء بشأنها بحجز سفينة تخص المستأجرين لمنازعات على مشارطة اﻹيجار. |
Los desalojos se llevan a cabo de conformidad con lo dispuesto en la ley en casos concretos, como los de la recuperación de la posesión y el incumplimiento por los arrendatarios de las disposiciones de la ley. | UN | وفي حالات محددة، يتم اﻹخلاء بموجب أحكام القانون في حالات الاستملاك وفي حالات مخالفة المستأجرين ﻷحكام القانون. |
La creciente participación de los inquilinos en las asociaciones de vivienda ha contribuido a mejorar la calidad de las viviendas públicas. | UN | وساهمت الزيادة التدريجية في مشاركة المستأجرين في تشغيل الرابطات السكنية، في الارتقاء بنوعية المساكن العامة. |
La Comisión Consultiva recibió, como había solicitado, una lista de los inquilinos en la Sede, incluidos los que utilizan locales gratuitamente. | UN | ب إ ٢-٣ وتلقت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، قائمة المستأجرين في المقر تشمل شاغلي اﻷماكن المقدمة مجانا. |
Leyes relativas a los derechos de los inquilinos y a la financiación de las viviendas | UN | التشريعات المتعلقة بحقوق المستأجرين وتمويل السكن |
Se ha concedido un total de 1.226 créditos a los inquilinos por un importe de 200 millones de EK. | UN | ومُنح ما مجموعه 226 1 قرضاً إلى المستأجرين بمبلغ 200 مليون كرونة إستونية. |
Algunas misiones llevaban dos años o más sin pagar alquiler y varios arrendadores de locales residenciales habían perdido la propiedad o estaban en peligro de perderla porque sus arrendatarios, diplomáticos que no podían ser objeto de desahucio, no pagaban el alquiler ni estaban dispuestos a desalojarla. | UN | فبعض البعثات لم تدفع اﻹيجار منذ سنتين أو أكثر، وإن عددا من أصحاب العقارات خســر ممتلكاته أو علـى وشك أن يخسرهــا ﻷن المستأجرين من الدبلوماسيين الذين لا يتسنى طردهم لا يدفعون إيجاراتهم ولا يخلون العقارات. |
- Jamás dije eso. A algunos caseros les gusta husmear en las vidas de sus inquilinos. | Open Subtitles | حسناَ بعض الملاك يحبون التطفل على المستأجرين لكني لست كذلك |
No se han tomado medidas para anular los efectos de este acto de fuerza devolviendo su apartamento a los ocupantes. | UN | ولم تتخذ أي اجراءات ﻹلغاء أثر هذا اﻹكراه بإعادة المستأجرين إلى شقتهم. هاء - حالة اﻷجانب واللاجئين |
Sí, pero de acuerdo al resto de arrendatarios, vosotros fuisteis compañeros de café de tarde. | Open Subtitles | نعم.. لكن طبقاً لكلام المستأجرين.. أنت ومالك المغسلة كنتم أصحاب على قهوة المساء. |
Y ese desfile del arrendatario fue el último de los grandes bailes, recordado por mucho tiempo y del que todo el mundo hablaba. | Open Subtitles | و كان هذا المهرجان من المستأجرين آخر حفل راقص ضخم يطول تذكره و قد تحدث عنه الجميع |
Los campesinos arrendatarios suelen tener que pagar un alquiler elevado y tienen escasa seguridad de posesión del terreno de una temporada a otra. | UN | وعادة ما يتعين على المزارعين المستأجرين دفع إيجارات مرتفعة وليس هناك ما يضمن لهم استغلال الأرض من موسم إلى آخر. |
La disminución de los ingresos previstos se debe principalmente a una disminución inesperada de los ingresos por concepto de alquiler debida a la mudanza de un inquilino. | UN | ويعزى معظم النقصان في إسقاطات الإيرادات إلى انخفاض غير متوقع في الإيرادات من الإيجارات نتيجة ارتحال أحد المستأجرين. |
Los arrendadores particulares que alquilan viviendas a inquilinos de bajos ingresos pueden cobrar alquileres " justos " cuando los inquilinos pueden permitirse esos alquileres gracias a los subsidios de alquiler que reciben. | UN | تمكين المالكين الخاصين الذين يوفرون مساكن للإيجار للمستأجرين ذوي الدخل المنخفض من طلب إيجار " معقول " أخذا في الاعتبار عدم قدرة المستأجرين على تحمل هذا الإيجار إلا بإعانات الإيجار التي يحصلون عليها. |
Según Mouchel, los tribunales kuwaitíes no consideraron que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq fuera una justificación jurídica que liberara a los arrendatarios de su responsabilidad. | UN | وأفادت موشل بأن المحاكم الكويتية لم تعتبر غزو العراق واحتلاله للكويت سبباً قانونياً وجيهاً يعفي المستأجرين من ديونهم. |
Entre las familias arrendatarias, el 2,1% se clasificaron como inquilinos " protegidos " con arreglo a la legislación de control de alquileres. | UN | ومن بين المستأجرين، صنف ١,٢ في المائة منهم في فئة المستأجرين " المحميين " في إطار تشريع مراقبة اﻹيجار. |
Todos los desalojos se llevaron a cabo de acuerdo con la legislación vigente, aplicable a todos los inquilinos que tienen un contrato válido de alquiler o de arrendamiento con opción a compra. | UN | ونفذت جميع عمليات الإجبار على الإخلاء بموجب التشريع الساري، الذي يشمل جميع المستأجرين بموجب اتفاق أو عقد إيجار صحيح. |