"المستبعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • excluidos
        
    • excluidas
        
    • marginados
        
    • marginadas
        
    • exclusión
        
    • excluida
        
    • exclusiones
        
    • que se excluyen
        
    • improbable evento
        
    • posibilidades remotas
        
    Las Naciones Unidas estudian la posible ampliación de la póliza a los países actualmente excluidos. UN وتنظر الأمم المتحدة في إمكانية توسيع نطاق تغطية البوليصة لتشمل البلدان المستبعدة حاليا.
    Número de países en que las mujeres de grupos excluidos influyen en las políticas a fin de formular disposiciones especiales UN عدد البلدان التي تُـحدث فيها النساء من الفئات المستبعدة تأثيرا في السياسات لإدراج أحكام خاصة بهذه الفئات
    Asimismo abordó la cuestión de los tipos de políticas necesarios para promover la integración social de los grupos excluidos. UN كما تناول مسألة نوع السياسات المطلوبة لتشجيع اﻹدماج الاجتماعي للفئات المستبعدة.
    iv) Información que demuestre que las emisiones y la absorción excluidas no fueron antropógenas; UN `4` معلومات تبرهن على أن الانبعاثات وعمليات الإزالة المستبعدة ليست بشرية المنشـأ؛
    iv) Información que demuestre que las emisiones y la absorción excluidas no fueron antropógenas; UN `4` معلومات تبرهن على أن الانبعاثات وعمليات الإزالة المستبعدة ليست بشرية المنشـأ؛
    La existencia de sectores excluidos a nivel internacional y nacional conduce al desarrollo de sentimientos muy particulares por parte de los sectores no excluidos. UN وإن وجود قطاعات مستبعَدة على المستويين الدولي والوطني يؤدي إلى نمو مشاعر خاصة جداً لدى القطاعات غير المستبعدة.
    En grado diverso se han satisfecho las necesidades de determinados grupos socialmente excluidos. UN وتفاوتت درجات تلبية احتياجات بعض الفئات المستبعدة اجتماعيا.
    Estos servicios son los únicos excluidos del ámbito del AGCS. UN فهذه الخدمات هي الخدمات الوحيدة المستبعدة من تغطية الاتفـــاق العــام.
    El potencial de estas tecnologías debe ser explotado a fin de ampliar el alcance de la enseñanza básica, especialmente en beneficio de los grupos excluidos y no privilegiados. UN وينبغي استغلال إمكانات تلك التكنولوجيات من أجل توسيع نطاق التعليم الأساسي، خاصة في اتجاه المجموعات المستبعدة والمحرومة.
    Resultados centrados en la cohesión social y la habilitación de los grupos excluidos y vulnerables. UN نتائج تركز على الترابط الاجتماعي وتمكين الفئات المستبعدة والمستضعفة.
    Cabe recordar que una de estas últimas era el prever que sólo la tortura, el genocidio y la desaparición forzada quedaban expresamente excluidos del fuero militar. UN وذُكر من بين هذه الحالات الأخيرة أن أعمال التعذيب والإبادة الجماعية والاختفاء القسري وحدها هي الأعمال المستبعدة صراحة من الولاية القضائية العسكرية.
    Esos países excluidos son frecuentemente los más pobres, los más afectados por enfermedades y los más necesitados de medicamentos de bajo costo. UN وغالبا ما تكون هذه البلدان المستبعدة هي أفقر البلدان والأكثر تأثرا بالأمراض والأشد حاجة للعقاقير المنخفضة التكلفة.
    No establecer límites al alcance del SAICM mediante la creación de categorías de productos químicos excluidos. UN عدم تقييد نطاق النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بخلق فئات من المواد الكيميائية المستبعدة.
    El grado de desarrollo de los grupos excluidos y marginados no ha mejorado. UN وبقيت الفئات المستبعدة والمهمشة في مستوى التنمية ذاته.
    Como sociedad inclusiva y auténticamente democrática, la República Bolivariana de Venezuela promueve la integración de todos los grupos anteriormente excluidos, en particular la mujer. UN وكمجتمع ديمقراطي شامل، تعزز جمهورية فنزويلا البوليفارية اندماج جميع الفئات المستبعدة من قبل، لا سيما النساء.
    El UNFPA ha dedicado especial atención a los grupos de población excluidos y de difícil acceso. UN وركز الصندوق اهتماما خاصا على الفئات السكانية المستبعدة والتي يصعب الوصول إليها.
    Ello hace que mermen considerablemente las posibilidades de las personas excluidas y se refuerce su sensación de que no pueden influir en la determinación de las políticas. UN وتكون النتيجة عدم تمكين الفئات المستبعدة الى حد كبير وتقوية إحساسها بالعجز عن التأثير في السياسات.
    La existencia de clubes nucleares exclusivos constituye una invitación abierta a las naciones que están excluidas. UN ووجود نواد نووية منحصرة على أهلها إنما هو دعوة مفتوحة إلى اﻷمم المستبعدة عن هذه النوادي.
    En general, tratan de determinar qué deudas y obligaciones del Iraq quedan excluidas de la competencia de la Comisión en virtud de esa cláusula. UN وهي تسعى بوجه عام إلى تحديد ماهية ديون والتزامات العراق المستبعدة من اختصاص اللجنة بحكم هذا الشرط.
    La vulnerabilidad de los pobres en las economías excluidas o marginadas del proceso de globalización aumenta a medida que se les van arrebatando oportunidades. UN ويزداد ضعف الفقراء في الاقتصادات المستبعدة من العولمة أو المهمّشة فيها لأنهم يُحرمون من الفرص.
    Su principal objetivo es erradicar la exclusión social y la pobreza en los barrios marginales. UN والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً.
    La zona excluida sería la parte de la zona vallada situada al norte de la calle Dhimokratias. UN وستكون المنطقة المستبعدة جزءا من المنطقة المسورة التي تقع إلى الشمال من شارع ديمقراطياس.
    Ese enfoque armonizaría con el párrafo 2 del artículo 5, el párrafo 2 del artículo 6 y el párrafo 3 del artículo 7 de la Ley Modelo, respecto de los cuales también es necesario formular una lista de exclusiones. UN وهذا النهج يتفق والفقرة ٢ من المادة ٥، وكذلك الفقرة ٢ من المادة ٦، ثم الفقرة ٣ من المادة ٧ من القانون النموذجي، حيث سيحتاج اﻷمر أيضا ﻹعداد قائمة بالمسائل المستبعدة.
    C. Actos que se excluyen del estudio del tema UN جيم - اﻷفعال المستبعدة من دراسة الموضوع
    Ahora parece que ese improbable evento... es que tu padre quiere ocupar la residencia del Gobernador. Open Subtitles الآن يبدو أن هذه الحالة المستبعدة هي مسرحية أبوك في قصر الحاكم
    Se observó además que la eliminación de referencias a ciertas posibilidades remotas hacía que el texto se ciñera más a la realidad y, por lo tanto, fuese más aceptable y tuviese más posibilidades de influir en las decisiones de política y en la práctica de los Estados. UN ولوحظ أيضا أن حذف الإشارات إلى بعض الإمكانيات المستبعدة جعلت النص أكثر واقعية وبالتالي أكثر قبولا، ويحتمل أن يكون أكثر تأثيرا في قرارات السياسة العامة وممارسات الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more