Ninguna finalidad podría ser más imperiosa que crear esperanzas y oportunidades para los millones de personas que están excluidos de los mercados mundiales y que carecen de los requisitos previos para competir en pie de igualdad. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك هدف أهم من إيجاد اﻷمل وتهيئة الفرص لملايين البشر المستبعدين من اﻷسواق العالمية الذين لا تتوفر لديهم الشروط المسبقة للتنافس على قدم المساواة في تلك اﻷسواق. |
Los problemas de drogas no se dan en el vacío, sino que suelen afectar desproporcionadamente a los elementos de la sociedad que se encuentran en desventaja, marginados, o excluidos. | UN | ذلك أن مشاكل العقاقير لا تحدث من فراغ، بل كثيرا ما تؤثر على نحو غير متناسب في الأشخاص المحرومين أو المهمّشين أو المستبعدين من المجتمع. |
Esta iniciativa, que se propone alfabetizar a los excluidos, se dirigirá en particular a las mujeres, y todos los asociados para el desarrollo deberían apoyarla activamente. | UN | وينبغي الدعم الفعال لهذه المبادرة التي تستهدف تعليم المستبعدين القراءة والكتابة، وخاصة النساء، وجميع شركاء التنمية. |
Liquidación de las cuentas en caso de retiro o exclusión | UN | المادة ٦٦ تصفية حسابات اﻷعضاء المنسحبين أو المستبعدين أو |
En tercer lugar, la actividad de los voluntarios ayuda a integrar en la sociedad a las personas que están excluidas o marginadas. | UN | 15 - ثالثا، يساعد العمل التطوعي على إدماج الأشخاص المستبعدين أو المهمشين اجتماعيا في المجتمع. |
Representan la victoria de los valores de la solidaridad humana sobre las doctrinas de indiferencia moral y omisión política en lo que respecta a los excluidos. | UN | فهي تمثِّل انتصارا لقيم التضامن الإنساني على اللامبالاة الأخلاقية والإغفال السياسي إزاء المستبعدين. |
STEP trabaja igualmente en la articulación de estos diferentes instrumentos de protección de los excluidos con los sistemas nacionales de protección social. | UN | كما يعمل على التنسيق بين هذه الآليات المختلفة لحماية المستبعدين والنظم الوطنية للرعاية الاجتماعية. |
Además, la protección social incorpora a los excluidos y los pobres a la sociedad y contribuye pues a la inclusión social y la estabilidad. | UN | وهي تساهم أيضا في الدمج والاستقرار الاجتماعيين بجعل المستبعدين والفقراء جزءا لا يتجزأ من التيار العام للمجتمع. |
La Comisión está convencida de que los 4.000 millones de excluidos en el mundo poseen capacidades importantes. | UN | واللجنة على اقتناع بأن تلك البلايين الأربعة من البشر المستبعدين يمتلكون قدرات بالغة الأهمية. |
De hecho, la búsqueda de oportunidades de empleo sólidas y sostenidas es una aspiración profunda de los que se ven excluidos del mercado laboral. | UN | وفي واقع الأمر، يشكل البحث عن فرص عمل سليمة ومستدامة مطمحا كبيرا لأولئك المستبعدين من سوق العمل. |
:: Creen organizaciones estatales y de la sociedad civil que trabajen en interés de los excluidos y protejan sus derechos jurídicos y humanos. | UN | :: إنشاء منظمات الدولة والمجتمع المدني، التي تعمل لمصلحة المستبعدين وحماية حقوقهم القانونية والإنسانية. |
En los países que están cerca de lograr la enseñanza primaria universal, los niños con discapacidades constituyen la mayoría de los excluidos. | UN | وفي البلدان التي أوشكت على تحقيق تعميم التعليم الابتدائي، يشكل الأطفال ذوي الإعاقة أغلبية المستبعدين. |
Ello hizo que el total de candidatos excluidos por diversas razones ascendiera a 118. | UN | وبذلك، بلغ عدد المرشحين المستبعدين لأسباب مختلفة ما مجموعه 118 مرشحا. |
De manera similar, en el sector de la educación, se han de intensificar los esfuerzos destinados a llegar a los millones de niños que en la actualidad están excluidos de la educación. | UN | وبالمثل، ينبغي مضاعفة الجهود في قطاع التعليم للوصول إلى الملايين من الأطفال المستبعدين حالياً من المدارس. |
:: Hacer mayor hincapié en la " inclusión de los excluidos " para completar enfoques universales al aumento neto de la escolarización. | UN | :: زيادة التركيز على ' ' إدماج المستبعدين`` استكمالا للنهج الشاملة لزيادة صافي معدل الالتحاق بالمدارس. |
Liquidación de cuentas en caso de retiro o exclusión de un Miembro | UN | تسوية الحسابات مع الأعضاء المنسحبين أو المستبعدين |
Liquidación de las cuentas en caso de retiro o exclusión | UN | تسوية الحسابات مع الأعضاء المنسحبين أو المستبعدين |
80. El Plan de Acción tiene por objeto hacer extensiva la seguridad social a los marginados y los pobres. | UN | 80- وتهدف خطة العمل إلى توسيع نطاق التغطية في مجال الضمان الاجتماعي كي تشمل المستبعدين والفقراء. |
Además, las personas que están excluidas permanentemente de la fuerza de trabajo también pueden percibir unos ingresos de hasta 3.900 dólares al año en el marco de las modificaciones introducidas en la reglamentación sobre la prestación territorial complementaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للأشخاص المستبعدين بشكل دائم من القوة العاملة الحصول على دخل سنوي يصل إلى 900 3 دولار في إطار التغيير الذي أُدخل على نظام العلاوة التكميلية الإقليمية. |
Las delegaciones reconocieron también la importancia de las cuestiones de procedimiento planteadas en la exposición oral, en particular el enfoque que había de darse a los casos de los miembros de la familia de una persona excluida. | UN | واعترفت الوفود أيضاً بأهمية المسائل اﻹجرائية التي أثيرت في العرض الشفوي، لا سيما النهج الذي يجب توخيه في حالات أفراد أسر اﻷفراد المستبعدين. |
En el África central la necesidad de extraer las consecuencias legales de este proceso obliga a plantearse problemas difíciles como el de la suerte de las personas excluidas. | UN | وفي أفريقيا الوسطى، أثارت مقتضيات استخلاص العواقب القانونية من هذه العملية مسائلَ صعبةً مثل مصير المستبعدين. |
a) El hecho de que las personas con discapacidad que hubieran sido objeto de interdicción judicial continúen sin poder ejercer su derecho de voto y de que aún no se haya inscrito en el registro electoral a todas las personas que fueron excluidas de él; | UN | (أ) استمرار عدم أهلية الأشخاص ذوي الإعاقة للتصويت، ممن صدر في حقهم حجر قضائي، وعدم إعادة أسماء الأشخاص المستبعدين من سجل الناخبين الوطني إعادة تامة بعد؛ |