"المستترة" - Translation from Arabic to Spanish

    • encubiertas
        
    • ocultos
        
    • ocultas
        
    • oculto
        
    • latentes
        
    • encubierto
        
    • latente
        
    • encubiertos
        
    • oculta
        
    • ciegos
        
    • encubierta
        
    • inconfesables
        
    Mónaco explicó además que las operaciones encubiertas quedarían reglamentadas en el próximo código de procedimientos penales. UN وبينت موناكو كذلك أن قانون الإجراءات الجنائية المقبل سوف ينظم العمليات المستترة.
    Los agentes que participan en la operación deben estar especialmente adiestrados para llevar a cabo operaciones encubiertas. UN ويجب تدريب الموظفين المشاركين في العملية تدريباً خاصاً على القيام بالعمليات المستترة.
    En lugar de ello, la reacción de la comunidad internacional se limitó a la expresión de un vago rechazo moral que no logró disuadir a Israel en la búsqueda de sus designios ocultos. UN وبدلا من ذلك كان الرد مقتصرا على استهجان أخلاقي غامض لم يفلح في ثني إسرائيل عن مواصلة مخططاتها المستترة.
    Se estima que esto se debe en parte a esta enmienda, que ha sacado a la luz delitos que antes quedaban ocultos. UN ويعزى ذلك جزئياً، وفقاً للتقديرات، إلى التعديل الذي أدى إلى كشف الجرائم المستترة.
    Las reservas ocultas se pueden crear de dos modos distintos: primero, manteniendo una reserva interna y, segundo, mediante una revalorización a la baja del activo. UN ويمكن انشاء الاحتياطات المستترة بطريقتين اثنتين: احداهما بالابقاء على احتياط داخلي والثانية باعادة تقييم اﻷصول نزولياً.
    En algunos países las altas tasas de desempleo manifiesto siguen siendo un problema grave y en otros lo es el desempleo oculto, principalmente en las zonas rurales. UN وتعد البطالة المستترة الموجودة أساسا في المناطق الريفية مشكلة رئيسية في بعض البلدان اﻷخرى.
    Como resultado de los conflictos abiertos o latentes en África, hay un creciente número de refugiados y de personas desplazadas o repatriadas. UN ثم هناك الميدان الاجتماعي والإنساني؛ فنتيجة للصراعات المعلنة أو المستترة في أفريقيا تتزايد أعداد اللاجئين والمشردين والعائدين إلى ديارهم.
    Según la evaluación de los expertos, en la Federación de Rusia el desempleo encubierto alcanza de 12 a 13 millones de personas. UN ووفقاً للأخصائيين، كانت البطالة المستترة تمس ما بين 12 و13 مليون نسمة في الاتحاد الروسي.
    La mayoría de los países informaron del empleo de técnicas encubiertas y entregas vigiladas. UN فقد أفادت غالبية البلدان بأنها تستخدم الأساليب المستترة وعمليات التسليم المراقب.
    2. Lucha contra las formas encubiertas e indirectas de intolerancia o discriminación UN 2 - التصدي للأشكال المستترة وغير المباشرة للتعصب أو التمييز
    Al formar esta Comisión, se expuso claramente la posición de la Alianza, que se opone a todas las formas de racismo, patentes o encubiertas, y se hará oír y se opondrá activamente a toda forma de racismo y a todas las actitudes que sugieran que un grupo étnico tiene mayor valor o mérito que otro. UN ولدى تشكيل اللجنة، كان موقف التحالف واضحا للغاية، فهو يعارض جميع أشكال العنصرية السافرة أو المستترة وسوف يرفع صوته ضد أي شكل من أشكال العنصرية معارضا له بصورة فعالة، وكذلك الحال إزاء أي مواقف قد تنطوي على ميزة أو تفوق تختص بهما فئة عرقية دون فئة أخرى.
    La ley establece la obligación de las entidades interesadas y de sus funcionarios y empleados de informar de transacciones encubiertas y sospechosas, así como la obligación de informar de las mismas como transacciones sospechosas. UN ويلزم القانون المؤسسات المشمولة به ومسؤوليها وموظفيها بالإبلاغ عن المعاملات المستترة والمشبوهة، وعلى المؤسسة المشمولة بالقانون أن تبلّغ أيضا عن هذه المعاملات باعتبارها معاملات مشبوهة.
    La ONUDD ha elaborado manuales de capacitación para especialistas en aplicación de la ley que contemplan, entre otras cosas, las operaciones encubiertas, la vigilancia y las entregas vigiladas. UN ووضع المكتب أدلة متخصصة للتدريب على إنفاذ القانون تشمل ضمن ما تشمل العمليات المستترة وعمليات الإشراف والتسليم الـمُراقب.
    Costos y beneficios de las políticas y prácticas de ordenación sostenible de las tierras, incluidos los costos ocultos y las externalidades UN تكاليف وفوائد سياسات وممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، بما فيها التكاليف المستترة والمؤثرات الخارجية
    Los recursos ocultos que posee la gente que vive en la pobreza, si son promovidos, alentados y activados, pueden constituir un factor sustancial para extraer de la pobreza a individuos y comunidades. UN فلو غذيت وشُجعت ونشطت الموارد المستترة التي يملكها العائشون في الفقر ﻷمكن أن تكون قوة رئيسية في انتشال اﻷفراد والجماعات من هذا الفقر.
    :: El costo de la educación, comprendidos los costos ocultos de la escolarización primaria y secundaria, el Plan de Préstamos a Estudiantes y el costo del aprendizaje de segunda oportunidad UN :: تكاليف التعليم، بما في ذلك التكاليف المستترة للتعليم الابتدائي والثانوي، وخطة القروض الطلابية، وتكاليف الفرصة الثانية للتعلم
    Su país reitera su exhortación a la comunidad internacional de que considere las causas ocultas del terrorismo. UN وأنها جددت نداءها إلى المجتمع الدولي للنظر في الأسباب المستترة للإرهاب.
    No deben pasarse por alto las causas ocultas de los atrasos en los pagos. UN 25 - وقال إنه ينبغي عدم إغفال الأسباب المستترة للتأخر في الدفع.
    Igualmente, si bien para todas las sociedades son esenciales políticas firmes sociales y ambientales, las normas impuestas arbitrariamente no deben ser utilizadas como excusa para la discriminación comercial o un proteccionismo oculto. UN وبالمثل فإنــه مع التسليم بأن السياسات الاجتماعية والبيئية السليمة تعد أساسية لكل المجتمعات فــإن المعايير المفروضــة بصورة متعسفــة يجب ألا تتخذ ذريعــة للتمييــز التجــاري أو الحمائية المستترة.
    Busqué manchas de sangre latentes y limpiadas utilizando luminol. Open Subtitles انا بحثت عن آثار لبقع الدماء المُنظفة و المستترة بإستخدام الماسح الضوئى.
    Los mercados de trabajo de los países de la Comunidad de Estados Independientes se caracterizan por un número menor de trabajadores despedidos en relación con la disminución del producto interior bruto y un desempleo encubierto de grandes proporciones. UN أما أسواق العمل في بلدان رابطة الدول المستقلة فقد اتسمت بعدد أقل من العمال المسرحين قياسا بالهبوط في الناتج المحلي الإجمالي والبطالة المستترة الواسعة النطاق.
    Cerca de esos dos países, la situación de guerra latente que existe en Somalia dista de ser tranquilizadora. UN وعلى مقربة من هذين البلدين فإن حالة الحرب المستترة في الصومال لا تبعث على الاطمئنان.
    Se ha preparado material de información para dar a conocer mejor al público y los organismos públicos estos delitos encubiertos que existen en la familia. UN وقُدﱢمت مجموعات معلومات من أجل احاطة الجمهور والوكالات الحكومية بهذه الجريمة المستترة في اﻷسرة على نحو افضل.
    La deuda oculta de los mercados emergentes News-Commentary أعباء الديون المستترة في الأسواق الناشئة
    :: Implementación de acciones de inteligencia, vigilancia y monitoreo, en puntos ciegos de las fronteras norte y sur UN تطبيق إجراءات للاستخبارات والمراقبة والرصد عند نقاط الحدود المستترة شمالا وجنوبا؛
    Inclúyase también información sobre las medidas para resolver el problema de las mujeres que sufren formas de discriminación sutil y encubierta en relación con la contratación y los ascensos, así como de hostigamiento sexual. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحل مشكلة المعاناة النسائية الناجمة عن أشكال التمييز العديدة، المستترة منها والظاهرة، في مجالي التوظيف والترقية والمعاناة النسائية الناجمة عن التحرش الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more