Las presiones competitivas que ejercían los inversores extranjeros podían ciertamente estimular a las compañías nacionales a hacerse más competitivas. | UN | وبالفعل بإمكان الضغوط التنافسية التي يمارسها المستثمرون الأجانب أن تحفز الشركات المحلية على زيادة قدراتها التنافسية. |
Por otra parte, los inversores extranjeros en ocasiones no estaban dispuestos a comprometerse de esa manera, habida cuenta de la escasa transparencia de las empresas. | UN | ولم يكن المستثمرون الأجانب من ناحيتهم مستعدين دائما للتعهد بالتزامات كهذه بسبب قلة شفافية الشركات. |
los inversores extranjeros se abstienen porque los riesgos son excesivos. | UN | وينصرف المستثمرون الأجانب عن توظيف أموالهم بسبب شدة المخاطر. |
En algunos casos, en particular en el comercio, los inversionistas extranjeros han adquirido derechos superiores a los de las empresas nacionales. | UN | وفي بعض الحالات، خاصة في مجال التجارة، يحصل المستثمرون اﻷجانب على حقوق أفضل من حقوق المؤسسات المحلية. |
La relajación de las restricciones a la repatriación de las utilidades en algunos países en general ha redundado en un trato fiscal menos favorable a los inversionistas extranjeros. | UN | وأدى تيسير القيود المفروضة على تحويل اﻷرباح في بعض البلدان بصورة عامة الى التقليل من المعاملة الضريبية المتميزة التي كان يتمتع بها المستثمرون اﻷجانب. |
En Hungría y la ex Checoslovaquia los inversionistas extranjeros están excluidos de participar en las privatizaciones en pequeño. | UN | وفي هنغاريا، وتشيكوسلوفاكيا سابقا؛ يُمنع المستثمرون اﻷجانب من المشاركة في الخصخصة على نطاق صغير. |
Los inversores institucionales han adoptado tradicionalmente una actitud pasiva y los inversores extranjeros se han mostrado también reacios a intervenir más activamente. | UN | وكانت هيئات الاستثمار المؤسسية غير فاعلة تقليدياً كما كان المستثمرون الأجانب يترددون في اعتماد موقف أكثر حزماً. |
Los países en desarrollo piden que los inversores extranjeros no cumplan tan sólo con su responsabilidad respecto de las empresas sino que también actúen de manera transparente. | UN | إن البلدان النامية لا تطالب بأن يتحلى المستثمرون الأجانب بالمسؤولية عن التقيد بالممارسات التجارية فحسب؛ بل يجب أيضا أن يتحلوا بالشفافية في عملياتهم. |
Por último, los inversores extranjeros pueden ahora negociar libremente valores sin ninguna limitación al movimiento de capitales. | UN | وختاماً، صار المستثمرون الأجانب أحراراً الآن في تداول الأوراق المالية دون أي قيود على حركة رأس المال. |
Por otra parte, los inversores extranjeros y sus países de origen podrían tener intereses diametralmente opuestos. | UN | وفي المقابل، قد يجد المستثمرون الأجانب وبلدانهم أنفسهم أمام شاغل مناقض تماماً لذلك. |
Cuando el desequilibrio exterior se vuelve demasiado grande, los inversores extranjeros empiezan a retirar dinero. | UN | وحين يزيد اختلال التوازن الخارجي عن حده، يبدأ المستثمرون الأجانب بسحب أموالهم. |
Mitigación de los riesgos políticos y de reglamentación para los inversores extranjeros | UN | المساعدة على تخفيف حدة المخاطر السياسية والتنظيمية التي يواجهها المستثمرون الأجانب |
28. Mitigación de los riesgos políticos y de reglamentación para los inversores extranjeros. | UN | 28- المساعدة على تخفيف المخاطر السياسية والتنظيمية التي يواجهها المستثمرون الأجانب. |
los inversores extranjeros han mostrado un interés cada vez mayor en el sector de los servicios y en el sector manufacturero en los últimos años, aunque el sector primario sigue siendo importante para muchos países, especialmente para la inversión que busca recursos naturales. | UN | وأبدى المستثمرون الأجانب اهتماما متزاديا بقطاع الخدمات والصناعات التحويلية في الأعوام الأخيرة، وإن كان القطاع الأولي لا يزال مهماً لدى الكثير من البلدان، لا سيما للاستثمار الذي يبحث عن الموارد. |
los inversores extranjeros evalúan el ambiente inversor de un país no sólo en términos de sus políticas de inversión extranjera directa en sí, sino también en función de sus políticas macroeconómicas y macroorganizacionales. | UN | ولا يقتصر المستثمرون الأجانب في تقييم جو الاستثمار في البلد على سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر في حد ذاتها، بل يقيمونه أيضاً من حيث سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات التنظيم الكلي. |
En otros casos, como Mozambique y Eritrea, no hay requisitos particulares para la aprobación de inversiones extranjeras directas, pero los inversionistas extranjeros se someten de todos modos a un proceso de aprobación para obtener importantes concesiones fiscales. | UN | وفي بلدان أخرى مثل اريتريا وموزامبيق، لا يوجد شرط محدد فيما يتعلق بالموافقة على الاستثمار المباشر اﻷجنبي ولكن يخضع المستثمرون اﻷجانب لعملية موافقة على أي حال للحصول على امتيازات ضريبية واسعة النطاق. |
los inversionistas extranjeros reciben trato nacional. | UN | ويحظى المستثمرون اﻷجانب بمعاملة وطنية. |
Habida cuenta de la información que se difunde sobre la miseria y las postraciones de África, no es de extrañar que los inversionistas extranjeros se desentiendan de África. | UN | وليس من المستغرب أن يبتعد المستثمرون اﻷجانب عن أفريقيا بعد كل قصص البؤس والهلاك عن أفريقيا. |
112. De igual modo, los inversionistas extranjeros han registrado un mayor interés en los mercados sudafricanos durante los últimos meses. | UN | ١١٢- وبالمثل، أبدى المستثمرون اﻷجانب اهتماما أكبر بأسواق جنوب افريقيا على مدى اﻷشهر القليلة الماضية. |
El Departamento fiscaliza las operaciones de los inversionistas extranjeros y asegura el cumplimiento de las directrices y los requisitos del Territorio. | UN | إذ تتولى إدارة اﻹشراف المصرفي عملية رصد العمليات التي يضطلع بها المستثمرون اﻷجانب وتكفل الامتثال للمبادئ التوجيهية والمتطلبات التي يحددها الاقليم. |