Además, pueden ir acompañadas de otras prestaciones con cargo al sistema general de prestaciones sociales de Chile. | UN | علاوة على ذلك، يمكن دفع هذه المستحقات بالإضافة إلى فوائد أخرى في إطار نظام المستحقات الاجتماعية العامة في شيلي. |
En ambos casos, el Comité determinó que la diferencia de trato por motivos de género en la concesión de prestaciones sociales era discriminatoria. | UN | وقد خلصت اللجنة في القضيتين كلتيهما إلى أن المعاملة التفاضلية منح المستحقات الاجتماعية استناداً إلى نوع الجنس تنطوي على تمييز. |
Se mantuvo el número de prestaciones sociales, pero su nivel real se redujo muchísimo, lo que ha puesto en precario su calidad y la financiación de muchos servicios. | UN | لقد بقي نطاق المستحقات الاجتماعية دون تغيير، لكن مستواها الحقيقي انخفض كثيراً، مما عرض للخطر نوعيتها وتمويل كثير من الخدمات. |
Los mecanismos de protección jurídica y el derecho a recibir prestaciones sociales estaban directamente relacionados con el reconocimiento oficial de la condición de desplazado interno. | UN | فآليات الحماية القانونية والحق في المستحقات الاجتماعية يتصلان اتصالاً مباشراً بالاعتراف الرسمي بالمشردين داخلياً(139). |
165. En la Ley fundamental se consagra la libertad de elección de profesión y trabajo y se garantiza el derecho a recibir prestaciones sociales con arreglo a la ley (artículos 35 y 39 respectivamente). | UN | 165 - يكرس القانون الأساسي حرية اختيار المهنة والعمل، ويكفل الحق في المستحقات الاجتماعية وفقاً للقانون (المادتان 35 و39، على التوالي). |
Las prestaciones sociales del Estado ayudan a cubrir los mayores costos derivados de esos hechos, para que no disminuya el nivel de vida de la familia. | UN | ولهذا تساعد المستحقات الاجتماعية الحكومية في تغطية التكاليف المتزايدة التي تسببها مثل هذه الأحداث بحيث يصار إلى تجنب التدني غير المرغوب فيه في مستوى معيشة الأسرة. |
62. En la JS3 se informó de que más del 5% de los niños vivían en situación de pobreza y se recomendó la creación de un mecanismo para medir los niveles de pobreza y la eliminación de las prestaciones sociales reducidas que contribuían a la pobreza. | UN | 62- وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن ما يربو على 5 في المائة من الأطفال يعيشون في فقر، وأوصت بوضع آلية لقياس مستويات الفقر وإلغاء خفض المستحقات الاجتماعية الذي يسهم في الفقر. |
El Comité recomienda que el Gobierno revise la estructura del sistema de prestaciones sociales y de la legislación protectora con vistas a reducir las barreras con que tropieza la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتوصي بأن تستعرض الحكومة هيكل نظام المستحقات الاجتماعية وتشريعات حماية العمال بقصد التقليل من الحواجز التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل. |
El elevado nivel de desempleo en Bosnia y Herzegovina dificulta la concesión de prestaciones sociales a todas las personas vulnerables. | UN | وقد تسبب ارتفاع مستوى البطالة في البوسنة والهرسك في إحداث مشاكل في توفير المستحقات الاجتماعية لجميع الأشخاص السريعي التأثر. |
El Comité también expresa preocupación por que la actual estructura del sistema de prestaciones sociales y el carácter protector de la legislación laboral del país pudiera crear nuevos obstáculos al empleo de la mujer en el mercado de trabajo, especialmente en el proceso de transición a una economía de mercado. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الهيكل الحالي لنظام المستحقات الاجتماعية ولأن تشريعات حماية العمال في البلد قد تخلق عقبات إضافية أمام إمكانية حصول النساء على الوظائف في سوق العمل، خصوصا في إطار عملية التحول إلى اقتصاد السوق. |
16. El Comité observa con preocupación la aprobación de leyes y el examen de proyectos de ley que condicionan la obtención de prestaciones sociales y económicas al cumplimiento del servicio militar, excluyendo así a las comunidades no judías que están exentas del servicio militar, como los ciudadanos palestinos de Israel. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة بقلق اعتماد قوانين بحث مشاريع قوانين تشترط الانتهاء من الخدمة العسكرية للحصول على المستحقات الاجتماعية والاقتصادية، مما يؤدي إلى استبعاد المجموعات غير اليهودية المعفية من الخدمة العسكرية مثل المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل. |
El Estado informó que la demanda laboral por cobro de prestaciones sociales y daños todavía no había alcanzado sentencia definitiva y se encontraba a la espera de la fijación de una reposición de audiencia, de conformidad con la sentencia de la Sala de Casación Social del Tribunal Supremo del 15 de mayo de 2007. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنه لم يُتخذ أي قرار نهائي بشأن الدعوى المتعلقة بدفع المستحقات الاجتماعية والتعويضات، وأنها تنتظر تحديد موعد لعقد جلسة استماع جديدة وفقاً للقرار الصادر في 15 أيار/مايو 2007 عن دائرة الطعون الاجتماعية التابعة للمحكمة العليا. |
El Comité recuerda que la demanda del autor por cobro de prestaciones sociales, daño y perjuicio y daño moral fue inicialmente admitida por el Juzgado de Primera Instancia el 21 de noviembre del 2000 y que el 15 de mayo de 2007, la Sala de Casación Social del Tribunal Supremo se avocó a conocer y decidir la causa. | UN | وتشير اللجنة إلى أن محكمة الدرجة الأولى قد قبلت أصلاً مطالبة صاحب البلاغ بشأن دفع المستحقات الاجتماعية والتعويض عن الأضرار المادية والمعنوية في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وأن دائرة الطعون الاجتماعية التابعة للمحكمة العليا أعلنت، في 15 أيار/مايو 2007، اختصاصها في النظر في هذه القضية والبت فيها. |
16) El Comité observa con preocupación la aprobación de leyes y el examen de proyectos de ley que condicionan la obtención de prestaciones sociales y económicas al cumplimiento del servicio militar, excluyendo así a las comunidades no judías que están exentas del servicio militar, como los ciudadanos palestinos de Israel. | UN | (16) وتلاحظ اللجنة بقلق اعتماد قوانين وبحث مشاريع قوانين تشترط الانتهاء من الخدمة العسكرية للحصول على المستحقات الاجتماعية والاقتصادية، مما يؤدي إلى استبعاد المجموعات غير اليهودية المعفية من الخدمة العسكرية مثل المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل. |
Algunas prestaciones sociales del Estado -subsidios por hijos y subsidio de vivienda- se pagan sobre la base del cálculo de los ingresos de " personas evaluadas conjuntamente " . | UN | وتقدم بعض المستحقات الاجتماعية الحكومية - علاوات الأطفال ومستحقات السكن - على أساس حساب دخل " الأشخاص الذين تُقدَّر ضرائبهم سويّة " . |
Merced a las prestaciones sociales del Estado (que una vez ultimado el sistema se convertirán en prestaciones de asistencia social del Estado), se puede impedir en el sistema de asistencia social la necesidad de atender situaciones de necesidad material o social de larga duración. | UN | فمن خلال المستحقات الاجتماعية الحكومية (بعد استكمال النظام، تصبح هذه المستحقات مستحقات المساعدة الاجتماعية الحكومية)، يمكن لنظام المساعدة الاجتماعية أن يعفى من الحاجة إلى التصدي لحالات من الاحتياج المادي أو الاجتماعي طويلة الأمد. |
2.11 El 16 de junio de 2004, el autor solicitó a la Sala de Casación Social del Tribunal Supremo de Justicia que se avocara del conocimiento de la causa por cobro de las prestaciones sociales, daños y perjuicios y daño moral. | UN | 2-11 وفي 16 حزيران/يونيه 2004، قدم صاحب البلاغ التماساً إلى دائرة الطعون الاجتماعية التابعة للمحكمة العليا لكي تتولى القضية المتعلقة بدفع المستحقات الاجتماعية والتعويض عن الأضرار المادية والمعنوية. |
b) Examine y ajuste con regularidad los niveles de las prestaciones sociales a fin de garantizar un nivel de vida adecuado para las mujeres y sus familias; | UN | (ب) إعادة النظر في مستويات المستحقات الاجتماعية وتعديلها بانتظام من أجل كفالة توفيرها مستوى معيشيّاً مناسباً للنساء ولأسرهن؛ |