"المستحقة للبلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • adeudadas a los países
        
    • adeudados a los países
        
    • reembolsos a los países
        
    • adeudan a los países
        
    • adeudada a los países
        
    • contraídas con los países
        
    • debidas a los países
        
    • pendientes a los países
        
    • contraída con los países
        
    • pendientes de pago a los países
        
    • las sumas adeudadas
        
    • gastos a los países
        
    Esas cuentas, por otro lado, tampoco están alimentadas como deberían, a tal punto que ha sido preciso retrasar el reembolso de las cantidades adeudadas a los países que aportan contingentes. UN ذلك أن هذه الحسابات لا تمول كما يجب أن تمول بحيث لزم تأخير تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha confirmado que el monto de 39.187.000 dólares es muy inferior a las sumas adeudadas a los países que han aportado contingentes. UN وأكدت إدارة عمليات حفظ السلم أن الرقم ٠٠٠ ١٨٧ ٣٩ دولار هو أقل بكثير من المبالغ المستحقة للبلدان المشاركة بقوات.
    No obstante, el pago puntual de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes seguiría dependiendo del pago de las cuotas por los Estados Miembros. UN غير أن الإسراع بسداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات سيظل مرهونا بسداد الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة.
    Las cuotas impagas, que ascienden a una suma inexcusable, son una carga para las reservas financieras de la Organización y acarrean atrasos importantes en los pagos adeudados a los países que aportan contingentes. UN فحجم الاشتراكات غير المسددة، التي وصلت الى مبلغ غير مقبول يضغط على الاحتياطات النقدية لﻷمم المتحدة وتنشأ عنه تأخيرات كبيرة في تسديد المدفوعات المستحقة للبلدان المساهمة بقوات.
    El pago de todas las sumas adeudadas a los países en desarrollo debe ser un asunto de la mayor prioridad. UN وينبغي دفع جميع المبالغ المستحقة للبلدان النامية على سبيل الأولوية العليا.
    Al 31 de marzo de 2014, las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes ascendían a 600.000 dólares. UN 77 - وفي 31 آذار/مارس 2014، بلغ إجمالي المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات 000 600 دولار.
    Se expresaron opiniones divergentes respecto de la posibilidad de que en el futuro las cuotas se ajustaran en función de las sumas adeudadas a los países que aportaban contingentes y equipo; UN وقد أعرب عن آراء متباينة فيما يتعلق بإمكانية تسوية الاشتراكات التي تتقرر مستقبلا خصما من المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ومعدات؛
    A ese respecto, desea saber si el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha concluido su evaluación de las sumas totales adeudadas a los países que han aportado tropas y si en estos momentos se puede recibir esa información de la Secretaría. UN وفي هذا الصدد، سأل عما إذا كانت إدارة عمليات حفظ السلام قد أكملت تقييمها لمجموع المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات وما إذا كانت اﻷمانة العامة تستطيع توفير هذه المعلومات اﻵن.
    Nepal insta a los Estados Miembros que tengan cuotas atrasadas a que cumplan las obligaciones que les confiere la Carta e invita al Secretario General a que haga todo lo que esté a su alcance para reembolsar las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes. UN وحث الدول اﻷعضاء التي لها متأخرات على أن تفي بالتزاماتها ودعا اﻷمين العام إلى بذل كل ما في وسعه لتسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات.
    El cuadro 1 se refiere a las estimaciones preliminares de las cantidades adeudadas a los países que aportan contingentes por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y gastos de los contingentes. UN ويتعلق الجدول اﻷول بالتقديرات اﻷولية للمبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات عن المعدات المملوكة للوحدات العسكرية وتكاليف القوات.
    El reembolso de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes sigue en mora, lo que castiga a muchos a los países de que se trata, en particular los países en desarrollo. UN واسترسل قائلا إن سداد المبالغ المستحقة للبلدان المقدمة للوحدات لا يزال متأخرا، وهو ما يعتبر عقوبة شديدة الوطأة على البلدان المعنية، لا سيما البلدان النامية.
    Está profundamente preocupado por los retrasos en el reembolso de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes, en particular a los países en desarrollo, que ya no podrán seguir participando en las operaciones si no se resuelve ese problema. UN وأعرب عن قلقه العميق بشأن التأخير في سداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، وبخاصة البلدان النامية التي لن يصبح في مقدورها المشاركة في هذه العمليات ما لم تحل هذه المشكلة.
    A Ghana le preocupa el monto de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes y equipo. Como Ghana, la mayor parte de esos Estados son países en desarrollo que ya afrontan dificultades enormes. UN ومن جهة أخرى، أعرب عن قلق غانا إزاء حجم المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ومعدات، موضحا أن غالبية هذه البلدان، ومن بينها غانا، بلدان نامية تواجه مصاعب جمة.
    Al 30 de abril de 2006, las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes ascendían a 3,6 millones de dólares. UN وفي 30 نيسان/أبريل 2006، كان مجموع المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات 3.6 ملايين دولار.
    Al 31 de mayo de 2006, las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes representaban un total de 4,7 millones de dólares. UN وحتى 31 أيار/مايو 2006، بلغ مجموع المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات 4.7 ملايين دولار.
    Al 31 de octubre de 2006, las sumas adeudadas a los países que aportaban contingentes ascendían a 2,4 millones de dólares. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، كان مجموع المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات 2.4 مليون دولار.
    Al 31 de enero, los montos adeudados a los países que aportan contingentes y unidades de policía constituidas sumaban 56,9 millones de dólares en total. UN 74 - وفي 31 كانون الثاني/يناير، كان مجموع المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات وبوحدات الشرطة المشكلة قد بلغ 56.9 مليون دولار.
    Por otra parte, la persistente crisis financiera de las Naciones Unidas, que se debe a que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas a tiempo, ha demorado los reembolsos a los países que aportan tropas. UN وعلاوة على ذلك، أدت اﻷزمة المالية المستمرة التي تعاني منها اﻷمم المتحدة، والناجمة عن عدم تسديد الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، إلى تأخير سداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بالقوات.
    En consecuencia, ha sido preciso aplazar la restitución de las sumas que se adeudan a los países que han proporcionado contingentes, cuyos créditos por concepto de gastos relacionados con esos contingentes rebasan los 400 millones de dólares. UN ولذلك وجب ارجاء موعد تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات التي تصل حساباتها الدائنة في إطار النفقات المتعلقة بهذه القوات الى ما يزيد عن ٤٠٠ مليون دولار.
    Al 31 de octubre de 2008, la suma adeudada a los países que aportan contingentes y unidades de policía ascendía a 21,6 millones de dólares. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كان مجموع المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ووحدات الشرطة المشكلة، 21.6 مليون دولار.
    Como consecuencia de la retención de las cuotas por algunos Estados Miembros o de demoras en el pago de las cuotas por otros, la FPNUL no ha podido cumplir en forma puntual e íntegra sus obligaciones, en particular las contraídas con los países que aportan contingentes. UN ٧١ - ونتيجة ﻹمساك بعض الدول اﻷعضاء عن دفع الاشتراكات المقررة أو حدوث تأخيرات في تسديد بعض الدول اﻷعضاء للاشتراكات المقررة عليها، لم تتمكن القوة من الوفاء بالتزاماتها على أساس جار أو كامل ولا سيما تلك المستحقة للبلدان المساهمة بقوات.
    Por otra parte, la Secretaría debe esforzarse por acelerar el reembolso de las importantes sumas debidas a los países que aportan contingentes, para lo cual es necesario que los Estados Miembros paguen íntegramente sus cuotas en los plazos previstos. UN 15 - وقالت إن على الأمانة العامة أن تبذل ما في وسعها للإسراع بسداد المبالغ الهامة المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، ولكن تحقيق ذلك يتطلب من الدول الأعضاء دفع أنصبتها كاملة وفي الوقت المحدد.
    Si el importe presupuestado en principio para la operación de la APRONUC se hubiera consignado a ésta, se hubiera sufragado una parte importante de los pagos pendientes a los países que aportan contingentes. UN ولو أن المبالغ التي أدرجت أساسا في ميزانية العملية قد قيدت لحساب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، لكان من الميسور أن تغطي هذه المبالغ حجما كبيرا من المدفوعات المستحقة للبلدان المساهمة بقوات.
    En cambio, en lo que respecta a esas operaciones, la situación ha mejorado considerablemente y se ha reducido bastante la deuda contraída con los países que aportan contingentes y equipo. UN وفي مقابل ذلك، تحسن وضع عمليات حفظ السلام تحسنا ملحوظا، إذ انخفضت الديون المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ومعدات انخفاضا ملحوظا.
    También indica que las obligaciones por valor de 87.119.000 dólares incluyen préstamos pendientes por valor de 23.636.000 dólares, solicitudes de reembolso pendientes de pago a los países que aportan contingentes por valor de 63.067.000 dólares y saldos entre fondos y otras deudas por pagar por un monto de 416.000 dólares. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن الالتزامات النقدية البالغ قدرها 000 119 87 دولار تشمل القروض المستحقة الدفع البالغ قدرها 000 636 23 دولار، والمطالبات المستحقة للبلدان المساهمة بقوات البالغ قدرها 000 067 63 دولار، والأرصدة المشتركة بين الصناديق وحسابات أخرى مستحقة الدفع.
    Las consecuencias principales de los atrasos consisten en agotar las reservas de la Organización y retrasar el reembolso de los gastos a los países que aportan contingentes. UN وقال إن اﻷثر اﻷساسي للمتأخرات هو استنزاف احتياطيات اﻷمم المتحدة، والتأخر في سداد التكاليف المستحقة للبلدان المساهمة بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more