"المستحقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • calificados
        
    • con derecho a
        
    • reconocidos a estos efectos
        
    • los beneficiarios
        
    • que reúnan los requisitos
        
    • que tienen derecho a
        
    • que reúnan las condiciones exigidas y
        
    • que tengan derecho a ello
        
    • que reúnen las condiciones exigidas
        
    • elegibles
        
    • funcionarios
        
    • que tengan derecho a ella
        
    • que reúnen los requisitos
        
    • que cumplan los requisitos
        
    Viajes oficiales de los familiares calificados UN السفر الرسمي لأفراد الأسرة المستحقين
    Todos los pasajes para viajes oficiales de los funcionarios y sus familiares calificados serán adquiridos por las Naciones Unidas antes de que se realice el viaje. UN تشتري الأمم المتحدة جميع تذاكر سفر الموظفين في مهام رسمية وأفراد أسرهم المستحقين قبل موعد السفر الفعلي.
    Se compiló una base de datos de 130.000 personas con derecho a pensión UN تم تجميع قواعد بيانات تضم 000 130 من أرباب المعاشات المستحقين
    iii) Durante los 12 meses precedentes ninguno de sus familiares reconocidos a estos efectos haya estado con el interesado en su lugar de destino tras haber viajado a él por cuenta de las Naciones Unidas, salvo que el viaje haya estado relacionado con el subsidio de educación. UN ' ٣ ' ألا يكون أي فرد من أفراد أسرة الموظف المستحقين موجودا، خلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة، مع الموظف في مركز عمله بناء على سفر إلى هذا المركز على نفقة اﻷمم المتحدة، باستثناء السفر المتصل بمنحة التعليم.
    El Ministerio de Comercio emplea a 45.693 agentes del sector privado encargados de distribuir al por menor a los beneficiarios alimentos y harina. UN وتستعين وزارة التجارة ﺑ ٤٥ ٦٩٣ وكيل تجزئة لﻷغذية والدقيق، ينتمون إلى القطاع الخاص، لكي يوزعوا السلع على المستحقين.
    Una vez la Asamblea General haya aprobado la puesta en práctica de los nombramientos continuos, se estudiará la posibilidad de convertir en ese tipo de nombramiento los de aquellos funcionarios que reúnan los requisitos exigidos. UN وأضافت أنه بعد أن تكون الجمعية العامة قد وافقت على تطبيق التعيينات المستمرة، قد ينظر في تحويل تعيينات الموظفين المستحقين إلى تعيينات مستمرة.
    Viajes oficiales de los familiares calificados UN السفر الرسمي لأفراد الأسرة المستحقين
    Todos los pasajes para viajes oficiales de los funcionarios y sus familiares calificados serán adquiridos por las Naciones Unidas antes de que se realice el viaje. UN تشتري الأمم المتحدة جميع تذاكر سفر الموظفين في مهام رسمية وأفراد أسرهم المستحقين قبل موعد السفر الفعلي.
    Viajes oficiales de los familiares calificados UN السفر الرسمي لأفراد الأسرة المستحقين
    Todos los pasajes para viajes oficiales de los funcionarios y sus familiares calificados serán adquiridos por las Naciones Unidas antes de que se realice el viaje. UN تشتري الأمم المتحدة جميع تذاكر سفر الموظفين في مهام رسمية وأفراد أسرهم المستحقين قبل موعد السفر الفعلي.
    En 2004, el número de niños con derecho a asignación infantil fue de 383.570. UN في عام 2004، كان عدد الأطفال المستحقين لعلاوة الطفل 570 383 طفلا.
    El Organismo actualmente presta servicios médicos preventivos y curativos a unos 3,0 millones de refugiados con derecho a recibirlos. UN وتوفر الوكالة حاليا الخدمات الطبية الوقائية والعلاجية لنحو ٣ ملايين من اللاجئين المستحقين.
    Si el funcionario desea visitar a sus familiares reconocidos a estos efectos que residan en otro lugar, los gastos de viaje a cargo de las Naciones Unidas no podrán exceder de la cantidad máxima que correspondería pagar por el viaje hasta el lugar de las vacaciones en el país de origen. UN وإذا رغب الموظف في زيارة أفراد أسرته المستحقين المقيمين في أي مكان آخر، لا يجوز أن تتعدى مصاريف السفر التي تتحملها اﻷمم المتحدة الحد اﻷقصى للمبلغ الذي كان يجب عليها دفعه في حالة السفر إلى مكان إجازة زيارة الوطن.
    Si el funcionario desea que sus familiares reconocidos a estos efectos viajen a su lugar de destino desde algún otro lugar, los gastos de viaje que sufraguen las Naciones Unidas no podrán exceder de la cantidad máxima que correspondería pagar por un viaje desde el lugar de contratación o el lugar de las vacaciones en el país de origen. UN وإذا أراد الموظف إحضار فرد من أفراد أسرته المستحقين إلى مركز العمل الرسمي من أي مكان آخر، لا يجوز أن تتعدى مصاريف السفر التي تتحملها اﻷمم المتحدة الحد اﻷقصى للمبلغ الذي كان يجب عليها دفعه في حالة السفر من مكان التعيين أو من مكان إجازة زيارة الوطن.
    No obstante, la Secretaría supervise estrictamente los informes presentados por los gobiernos en los que éstos deben confirmar la distribución de los fondos a los beneficiarios. UN غير أنها ترصد عن كثب التقارير التي تقدمها الحكومات الملزمة بأن تؤكد فيها أن الأموال قد وزعت على المستحقين.
    Tras prolongadas negociaciones, el Gobierno de Croacia ha acordado pagar pensiones a los residentes de la Región que reúnan los requisitos incluidos, por insistencia de la UNTAES, los serbios desplazados de otras partes de Croacia. UN ٥٢ - وعقب مفاوضات مطولة وافقت حكومة كرواتيا على دفع معاشات إلى المقيمين المستحقين في المنطقة بمن فيهم، بفضل إصرار اﻹدارة الانتقالية، الصرب المشردين من أجزاء أخرى من كرواتيا.
    Cobran por todos los servicios que prestan, incluso a los pacientes que tienen derecho a tratamiento médico gratuito. UN وتتقاضى تلك الجهات رسوماً مقابل كل خدمة تقدمها بما في ذلك للمرضى المستحقين للعلاج الطبي المجاني.
    d) Llevar listas del personal empleado por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los familiares a su cargo que reúnan las condiciones exigidas y se encuentren en la zona; UN (د) الاحتفاظ بقوائم بالأفراد العاملين لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومعاليهم المستحقين في المواقع التي يعملون فيها؛
    El Tribunal debe indemnizar a los testigos que tengan derecho a ello por el lucro cesante durante el período en que comparecen ante el Tribunal. UN ومطلوب من المحكمة تحديد الشهود المستحقين للتعويض عن فقد اﻹيـرادات خـلال الفتـرة التي سيكونون فيها تحـت تصـرف المحكمة.
    Países en los que el 80% de los varones adolescentes que reúnen las condiciones exigidas con edades comprendidas entre los 15 y 19 años reciben asesoramiento sobre la circuncisión médica voluntaria UN البلدان التي يتلقّى فيها نسبة 80 في المائة على الأقل من الذكور المراهقين المستحقين المشورة عن الختان الطبّي الطوعي
    Porcentaje de refugiados elegibles que reciben suplementos alimentarios mínimos UN النسبة المئوية للاجئين المستحقين لتلقي الحد الأدنى من المساعدات الغذائية التكميلية
    El costo adicional de la adopción de esas medidas no sería considerable porque el número de funcionarios a los que se aplicarían sería relativamente pequeño; UN ولن تكون التكاليف اﻹضافية المترتبة على هذه التدابير ملموسة إذ أن عدد الموظفين المستحقين قليل نسبيا؛
    a) Mejoramiento de las condiciones de vida y mayor prontitud en la distribución de ayudas en efectivo y alimentos entre los refugiados que tengan derecho a ella UN الإنجازات المتوقع من الأمانة العامة (أ) تحسين الظروف المعيشية وتوزيع النقود والأغذية في موعدها على اللاجئين المستحقين
    El plazo termina a principios de 2007, pero el estudio de la Universidad Hacettepe revela que, hasta la fecha, sólo parece haber presentado reclamaciones la quinta parte de los desplazados internos que reúnen los requisitos. UN فالمهلة المحددة لتقديم المطالبات تنتهي في مطلع عام 2007، في حين أشارت الدراسة الاستقصائية لجامعة هاستيب إلى أن عدد الذين قدموا مطالبات حتى اليوم لا يتجاوز خُمس المشردين داخلياً المستحقين.
    :: Seguro médico después de la separación del servicio, que proporciona una cobertura mundial de los gastos médicos necesarios de antiguos funcionarios y las personas a su cargo que cumplan los requisitos precisos. UN :: التأمين الصحي في فترة ما بعد الخدمة، ويوفر تغطية عالمية للنفقات الطبية الضرورية للموظفين السابقين المستحقين ومعاليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more