"المستحق الدفع" - Translation from Arabic to Spanish

    • pagadera
        
    • por pagar
        
    • adeudado
        
    • pagadero
        
    • adeudada
        
    • partan
        
    • abonable
        
    • debía por
        
    • adeudaban
        
    • que debía pagar
        
    • que deberá pagar
        
    103.22 g) Prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles pagadera a los funcionarios del Servicio Móvil y del cuadro de servicios generales de contratación internacional UN بدل التنقل والمشقة المستحق الدفع لموظفي الخدمة الميدانية وموظفي فئة الخدمات العامة المعينين دوليا
    La cuantía total pagadera con arreglo a lo estipulado en el contrato asciende a 6,8 millones de dólares. UN ويصل مجموع المبلغ المستحق الدفع بموجب العقد إلى 6.8 ملايين دولار أمريكي.
    En la práctica, cuando los bienes importados son objeto de una venta de buena fe, el precio pagado o por pagar en dicha transacción se considera generalmente como indicación válida del precio normal mencionado en la definición. UN ومن الناحية العملية، عندما تكون السلع المستوردة خاضعة لبيع حسن النية، يعتبر السعر المدفوع أو المستحق الدفع لذلك المبيع، بصفة عامة، دليلا صحيحا على السعر العادي المذكور في التعريف.
    Para determinar el valor en aduana de conformidad con lo dispuesto en el artículo 1, se añadirán al precio realmente pagado o por pagar por las mercancías importadas: UN ١ - لدى تحديد القيمة الجمركية بموجب أحكام المادة ١، تضاف إلى السعر المدفوع بالفعل أو المستحق الدفع عن السلع المستوردة:
    D. Saldo adeudado UN الرصيد المستحق الدفع من الاشتراكات المقررة
    La suma de 151.000 liras maltesas representa el alquiler anual pagadero por las Fuerzas Armadas respecto de todos los cuarteles y locales militares. UN يمثل مبلغ ٠٠٠ ١٥١ ليرة مالطية اﻹيجار السنوي المستحق الدفع من القوات المسلحة فيما يتعلق بجميع الثكنات والمباني العسكرية.
    La cuenta por pagar de 1 millón de dólares adeudada a las Naciones Unidas por antiguos funcionarios de la ONUDI asegurados conforme al plan de seguros de las Naciones Unidas durante el período de 1986 a 1994 se redujo de 305.932 dólares a 694.068 dólares. UN وخفض الحساب المستحق الدفع وقدره 000 000 1 دولار للأمم المتحدة بخصوص موظفي اليونيدو السابقين المؤَمّنين في خطة الأمم المتحدة للتأمين عن الفترة من عام 1986 الى عام 1994 بمقدار 932 305 دولارا ليصل الى 068 694 دولارا.
    La cantidad pagadera por concepto de indemnización en caso de muerte ha permanecido invariable desde 1990. UN إذ أن المبلغ المستحق الدفع فيما يختص بمطالبات الوفاة قد ظل دون تغيير منذ 1990.
    Sin embargo, es evidente que al calcular la cuantía de la indemnización pagadera a Alemania se habría tenido en cuenta la indemnización que se hubiere dispuesto pagar a las empresas. UN غير أنه من الواضح تماما أن أي تعويض مستحق الدفع للشركات كان سيؤخذ في الحسبان في تقدير قيمة التعويض المستحق الدفع لألمانيا.
    La suma fija pagadera equivale al 75% de la tarifa completa en clase económica con la compañía aérea menos costosa desde el lugar de destino del funcionario al aeropuerto más próximo al destino aprobado. UN وتبلغ قيمة المبلغ الإجمالي المستحق الدفع نسبة 75 في المائة من السعر الكامل لتذكرة السفر بالدرجة الاقتصادية بشركة الطيران الأقل تكلفة من مركز عمل الموظف إلى أقرب مطار من جهة المقصد الموافق عليها.
    309. En la primera serie, el Grupo adoptó los siguientes criterios para determinar el importe de la indemnización pagadera por concepto de reparaciones a los bienes inmuebles ubicados en Kuwait: UN 309- وفي الدفعة الأولى، اعتمد الفريق المعايير التالية لتحديد مبلغ التعويض المستحق الدفع عن المطالبات المتعلقة بإصلاح الممتلكات العقارية الواقعة في الكويت:
    Con ese ajuste se redujeron el saldo de caja y el saldo por pagar entre fondos en 7,5 millones de dólares cada uno, pero ello no tuvo repercusión en el déficit de operaciones de las misiones. UN وخفضت هذه التسوية رصيد النقدية والرصيد المستحق الدفع بين الصناديق بمبلغ 7.5 مليون دولار لكل، ولكن بدون أن تترتب على ذلك آثار على العجز التشغيلي للبعثات.
    La Comisión conviene con la Secretaría en que la designación de las cuentas por pagar depende de una medida previa de la Asamblea General que autorice al Secretario General a designar como tal a un elemento del pasivo. UN وتتفق اللجنة مع الأمانة العامة في أن الحساب المستحق الدفع يخضع لإجراء مسبق من الجمعية العامة يخوِّل الأمين العام سلطة اعتبار خصم من الخصوم حسابا من الحسابات المستحقة الدفع.
    adeudado al PNUD UN المستحق الدفع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    adeudado al Fondo Ordinario del FNUAP UN المستحق الدفع إلى الصناديق العادية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    adeudado al programa de oficiales subalternos del cuadro orgánico UN المستحق الدفع إلى برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين
    Los magistrados ad hoc de la Corte Internacional de Justicia reciben por cada día en que ejercen sus funciones un trescientos sesenta y cincoavo de la suma del sueldo anual pagadero a los miembros de la Corte. UN ويتقاضى القضاة الخاصون في محكمة العدل الدولية أجراً عن كل يوم يباشرون فيه وظائفهم، بمعدل يساوي واحد على ثلاثمائة وخمسة وستين من مجموع المرتب السنوي المستحق الدفع لأعضاء محكمة العدل الدولية.
    Por lo que respecta al equipo de propiedad de los contingentes, la Comisión Consultiva fue informada de que la cantidad adeudada se estimaba, al 31 de diciembre de 2001, en 226.473 dólares, que representaba en su totalidad obligaciones pendientes. UN 7 - وفيما يتعلق بالمعدات التي تملكها الوحدات، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبلغ المقدر المستحق الدفع في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 كان 473 226 دولارا، ويمثل هذا المبلغ بكامله التزامات غير مصفاة.
    d) Cuando, a los efectos de calcular las dietas, sea necesario, especificar la " hora de salida " y la " hora de llegada " , estas expresiones se entenderán como el momento en que el tren, el barco o el avión efectivamente partan o lleguen a su punto de destino normal. UN (د) حيثما يلزم لحساب مبلغ بدل الإقامة اليومي المستحق الدفع تحديد " ساعة المغادرة ' ' و " ساعة الوصول ' ' ، يكون المقصود بهذين التعبيرين الوقت الفعلي الذي تغادر فيه واسطة النقل التي يستخدمها المسافر محطتها أو الذي تصل فيه إليها سواء أكانت قطارا أو سفينة أو طائرة؛
    Durante ese período, la suma abonable de la prima por terminación del servicio será retenida en suspenso por la Organización y no devengará interés alguno. UN وخلال هذه الفترة، تحتفظ المنظمة بمبلغ بدل نهاية الخدمة المستحق الدفع معلقاً، دون أن تدفع فوائد عليه.
    Se informó también a la Comisión Consultiva de que los reembolsos correspondientes a contingentes y unidades de policía formadas ascendían, al 24 de septiembre de 2003, a 98.654.300 dólares, en tanto que la cantidad que se debía por el mes de agosto era de 7.321.400 dólares. UN 6 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أن تكاليف القوات والشرطة المشكلة حتى 24 أيلول/سبتمبر 2003 قد بلغ مجموعها 300 654 98 دولار، في حين أن المبلغ المستحق الدفع لشهر آب/أغسطس كان 400 321 7 دولار.
    Las cantidades netas que se adeudaban a los recursos ordinarios del PNUD experimentaron una disminución, ya que pasaron de 13,2 millones de dólares al 31 de diciembre de 2000 a 11,9 millones de dólares al 31 de diciembre de 2001. UN وانخفض المبلغ المستحق الدفع للموارد العادية للبرنامج الإنمائي من 13.2 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 11.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    La Junta verificó que según los libros del ACNUR la suma que debía pagar la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra al 31 de diciembre de 1995 era de 4,2 millones de dólares; sin embargo, según las cuentas de esa Oficina, el saldo era de sólo 2,1 millones de dólares. UN ٤٤ - تحقق المجلس من أن المبلغ المستحق الدفع من مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف قد بلغ في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، حسب دفاتر المفوضية، ٤,٢ مليون دولار، ولكن وفقا لحسابات هذا المكتب كان الرصيد الباقي لا يتجاوز ٢,١ مليون دولار.
    Además, la indemnización que deberá pagar el empleador será establecida en una suma fija o en un porcentaje del salario del empleado, y en la cláusula se deberá especificar el área geográfica y las actividades en que se aplica. 3.1.1.5. UN وعلاوة على ذلك، فإن مقدار التعويض المستحق الدفع من رب العمل يجب أن ينص عليه القانون كمبلغ محدد أو كنسبة مئوية محددة من راتب الموظف، كما أن شرط عدم المنافسة يجب أن يحدد المنطقة الجغرافية والأنشطة التي ينطبق عليها الشرط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more