Naturalmente, es prácticamente imposible tener en cuenta en este texto todos los deseos e intereses de las diversas delegaciones. | UN | ومن الطبيعي أن يكون مـــــن المستحيل عمليا أن يراعي هذا النص جميع رغبات ومصالــح مختلف الوفود. |
Con tal sistema, se hace prácticamente imposible preservar bienes costosos. | UN | وفي إطار مثل هذا النظام، يصبح من المستحيل عمليا الحفاظ على السلع الباهظة الثمن. |
No cabe duda de que es prácticamente imposible cumplir el objetivo de proporcionar vivienda adecuada a todos para el año 2000. | UN | وكان من الواضح أن من المستحيل عمليا تحقيق هدف توفير سكن لائق للجميع بحلول العام ٢٠٠٠. |
Es prácticamente imposible llevar a cabo una operación quirúrgica compleja con los suministros nacionales. | UN | ومن المستحيل عمليا إجراء جراحة معقدة باللوازم المحلية. |
La verificación in situ se encuentra también gravemente impedida por la práctica imposibilidad de realizar inspecciones sin anunciar, con lo que existe la oportunidad de destruir las pruebas. | UN | واﻷمـــر الذي يعـــوق بشدة عمليات التحقق في الموقع هو أنه من المستحيل عمليا إجراء تفتيش غير معلن ، وهذا يتيح فرصة ﻹزالة اﻷدلة . |
Si bien una lista de crímenes internacionales facilitaría enormemente esa tarea, es prácticamente imposible formular una que cuente con aceptación universal. | UN | وفي حين أن قائمة الجرائم الدولية ستيسر إلى حد كبير هذه المهمة، فمن المستحيل عمليا التوصل إلى قائمة تكون مقبولة دوليا. |
A los palestinos de la Faja de Gaza y de otras partes de la Ribera Occidental les resulta prácticamente imposible entrar en Jerusalén. | UN | ويكاد يكون من المستحيل عمليا على الفلسطينيين المقيمين في قطاع غزة واﻷجزاء اﻷخرى من الضفة الغربية أن يدخلوا القدس. |
Si la producción de armas de fuego no está reglamentada, será prácticamente imposible impedir la utilización delictiva de tales armas. | UN | وسوف يكون من المستحيل عمليا منع استعمال اﻷسلحة النارية لارتكاب الجرائم إذا لم يخضع إنتاج هذه اﻷسلحة للتنظيم القانوني. |
A causa de sus limitados recursos, a Suriname le resulta prácticamente imposible combatir este flagelo por sí sola. | UN | وقد أصبح من المستحيل عمليا على سورينام، بما تملكه من موارد محدودة، أن تُكافح هذه اﻵفة لوحدها. |
Sin recursos será prácticamente imposible ejecutar los programas integrados y otras actividades. | UN | فبدون الموارد، سيكون من المستحيل عمليا تنفيذ البرامج المتكاملة واﻷنشطة اﻷخرى. |
Ello hace muy difícil, cuando no prácticamente imposible, distinguir entre el efecto de los nuevos conceptos y el efecto de la adopción de los nuevos y mejores métodos y fuentes de estimación. | UN | ويجعل ذلك من الصعب بل من المستحيل عمليا التمييز بين أثر المفاهيم الجديدة وأثر المصادر والطرق الجديدة والأفضل للتقدير. |
Sabíamos que era muy difícil, prácticamente imposible que no ocurriera así. | UN | وكنا نعرف أنه سيكون من الصعب جدا، بل من المستحيل عمليا ألا يحدث ذلك. |
Por consiguiente, es prácticamente imposible que se abran cuentas bancarias anónimas en los bancos de segundo nivel. | UN | ولذلك فإنه من المستحيل عمليا فتح حسابات مصرفية مغفلة الاسم في مصارف الدرجة الثانية. |
Compartimos la opinión de que es prácticamente imposible determinar si los fines de una explosión nuclear son pacíficos o militares. | UN | ونشاطر الرأي الذي مفاده أن من المستحيل عمليا تحديد ما إذا كان التفجير النووي جرى لأغراض سلمية أو عسكرية. |
Puesto que es prácticamente imposible invertir este proceso por medios tecnológicos, es notable que en el proyecto de artículos no se contemple un mecanismo para compensar las pérdidas financieras consiguientes. | UN | ونظرا لأنه من المستحيل عمليا عكس مسار تلك العملية باستخدام الوسائل التكنولوجية، فتجدر الإشارة إلى أن مشاريع المواد لا تكفل وجود آلية لتعويض الخسائر المالية الناجمة. |
Puesto que es prácticamente imposible invertir este proceso por medios tecnológicos, es notable que en el proyecto de artículos no se contemple un mecanismo para compensar las pérdidas financieras consiguientes. | UN | وبما أن من المستحيل عمليا عكس مسار تلك العملية باستخدام الوسائل التكنولوجية، يجدر بالذكر أن مشاريع المواد لا توفر آلية للتعويض عن الخسائر المالية الناتجة عنها. |
En cuanto a las denuncias de discriminación, la falta de consentimiento acerca de la divulgación de la denuncia hace prácticamente imposible abordar el fondo del problema. | UN | وبالنسبة لشكاوى التمييز بين الجنسين، فإن عدم الحصول على موافقة على الإفصاح عن الشكوى يجعل من المستحيل عمليا الإشارة إلى جوهر المشكلة. |
El punto es, si he hecho bien mi trabajo, un embargo de armas debería ser prácticamente imposible de aplicar. | Open Subtitles | النقطة هي، إذا كنت قد فعلت حق عملي، ينبغي أن يكون من المستحيل عمليا فرض حظر على توريد الأسلحة. |
Sin un patrón aparente en las víctimas, es prácticamente imposible detener al asesino. | Open Subtitles | بدون نمط مميز لاختيار الضحايا, من المستحيل عمليا ايقاف القاتل |
Hasta hace poco, era prácticamente imposible obtener una lista completa de las personas que se encontraban detenidas en la Penitenciaría nacional de Puerto Príncipe. | UN | وحتى وقت قريب، كان من المستحيل عمليا الحصول على قائمة دقيقة باﻷشخاص المحتجزين في السجن الوطني في بورت - أو - برانس. |
De lo contrario, la Comisión y el OIEA se verán en la práctica imposibilidad de proseguir sus operaciones con un mínimo de credibilidad. | UN | وإذا لم يمكن ذلك، فسيكون من المستحيل عمليا على اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصلا عملياتهما بطريقة تحقق درجة من المصداقية. |