"المستخدَمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • utilizados
        
    • utilizadas
        
    • utilizado
        
    • empleados
        
    • empleada
        
    • utilizada
        
    • empleadas
        
    • usados
        
    • empleado
        
    • que se utilizan
        
    • usadas
        
    • que se utiliza
        
    Los modelos utilizados fueron adquiridos en el marco de diferentes actividades de fomento de la capacidad. UN وتم الحصول على النماذج المستخدَمة عن طريق مختلف أنشطة بناء القدرات.
    El Gobierno prevé realizar un análisis comparativo sobre las ventajas de los medios utilizados por otros países para ejecutar los dictámenes. UN وتعتزم الحكومة إجراء تحليل مقارَن بشأن مزايا الوسائل المستخدَمة من قِبَل بلدان أخرى في وضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Las municiones utilizadas para la eliminación de municiones explosivas en régimen de autosuficiencia se incluyen en los bienes fungibles y no se reembolsarán por separado. UN والذخائر المستخدَمة في التخلص من الذخائر غير المنفجرة في إطار الاكتفاء الذاتي مدرَجة ضمن الأصناف الاستهلاكية ولا تسدَّد تكاليفها بشكل منفصل.
    Estaba ya claro que el castigo colectivo sería el instrumento utilizado para provocar el cambio de régimen. UN وقد كان واضحاً بالفعل أن العقوبة الجماعية تمثِّل الأداة المستخدَمة لإحداث تغيير في النظام.
    No obstante, advierte que los criterios empleados para evaluar los resultados nacionales se deben basar explícitamente en las normas internacionales. UN ولكنها تحذِّر من أنَّ المعايير المستخدَمة في تقييم الأداء الوطني ينبغي أن تستند صراحة إلى المعايير الدولية.
    Si no es posible, se tiene que trasladar a la empleada a otra sección o, en último instancia, concederle permiso para ausentarse del lugar de trabajo durante el lapso que sea necesario. UN وإذا لم يمكن هذا، فيجب نقل المستخدَمة إلى واجبات أخرى أو، في آخر الأمر، منحها إجازة غياب عن العمل للمدة اللازمة.
    Terminología utilizada para describir las principales características de las cuencas oceánicas y las zonas vinculadas a ellas UN المصطلحات المستخدَمة لوصف الملامح الرئيسية لأحواض المحيطات والبحار المتصلة بها
    El Gobierno prevé realizar un análisis comparativo sobre las ventajas de los medios utilizados por otros países para ejecutar los dictámenes. UN وتعتزم الحكومة إجراء تحليل مقارَن بشأن مزايا الوسائل المستخدَمة من قِبَل بلدان أخرى في وضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    En parte, el tema sigue siendo problemático porque la tecnología evoluciona constantemente y los métodos utilizados para cometer esos delitos también cambian. UN ويبقى الموضوع مثيراً للتحدي جزئياً، لأنَّ التكنولوجيا ما انفكّت تتطور، ولأن الأساليب المستخدَمة في ارتكاب الجرائم الحاسوبية تتغيَّر أيضاً.
    Debido a la normalización, los protocolos utilizados en países de África son los mismos que los que se emplean en los Estados Unidos. UN وبفضل التوحيد القياسي، فإن البروتوكولات المستخدَمة في أفريقيا هي نفسها تلك المستخدَمة في الولايات المتحدة.
    Las organizaciones no gubernamentales (ONG) facilitaron parte de la información y los datos estadísticos utilizados en el informe. UN وقدمت المنظمات غير الحكومية بعض البيانات الإحصائية والمعلومات المستخدَمة في هذا التقرير.
    Dijo que en 2012 la división informaría a la Junta sobre los indicadores principales de desempeño utilizados para hacer un seguimiento de los avances. UN وأوضحت المديرة أن الشعبة ستقدِّم تقريرا إلى المجلس سنة 2012 عن مؤشرات الأداء الرئيسية المستخدَمة لرصد التقدّم.
    Ello podrá incluir la recomendación de que se proceda a una revisión técnica de los elementos utilizados en la elaboración. UN ويجوز أن يشمل ذلك التوصية بإجراء مراجعة تقنية للعناصر المستخدَمة في حسابه.
    La notación y las fórmulas utilizadas en el cuadro se explican en las páginas siguientes. UN وإن الرموز والصيغ المستخدَمة في الجدول مشروحة على الصفحات التالية.
    La notación y las fórmulas utilizadas en el cuadro se explican en las páginas siguientes. UN ويرد في الصفحات التالية شرح للرموز والصيغ المستخدَمة في هذا الجدول.
    Las directrices y las buenas prácticas utilizadas en la prestación de asistencia a las víctimas. UN :: المبادئ التوجيهية والممارسات الجيدة المستخدَمة في توفير المساعدة للضحايا.
    No obstante, el lenguaje utilizado en algunos pasajes de la resolución es inaceptable, puesto que no se hace eco de la relación modernizada entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar. UN بيد أن بعض الصياغة اللغوية المستخدَمة في القرار تعتَبر غير مقبولة، ذلك لأنها تخفق في أن تعكس الطابع المحدَّث للعلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار.
    Es más, en la propuesta de Singapur no está claro si la importancia radica en el método utilizado o en la identidad de la parte. UN ويضاف إلى ذلك أنه ليس واضحا ما إذا كان التركيز في اقتراح وفد سنغافورة هو على الطريقة المستخدَمة أو على هوية الطرف المعني.
    Por último, ciertos términos empleados en el proyecto de recomendación, como las " pruebas " , tenían repercusiones jurídicas, a pesar de que en el proyecto de recomendación se declaraba, como justificación, lo contrario. UN وأخيراً، ذُكر أنَّ بعض المصطلحات المستخدَمة في مشروع التوصية، مثل " الدليل " تترتّب عليها آثار قانونية، مع أنَّ إبراء الذمة الوارد في مشروع التوصية ينصّ على خلاف ذلك.
    Los expertos consideraron que la metodología empleada para formular el índice de desarrollo humano podría servir para crear un índice de igualdad racial. UN ورأى الخبراء أن المنهجية المستخدَمة لوضع مؤشر التنمية البشرية قد تساعد على وضع مؤشر خاص بالمساواة العرقية.
    La moneda utilizada es el dólar de los Estados Unidos. UN والعملة المستخدَمة هي دولارات الولايات المتحدة.
    Aún un examen superficial de las fuentes empleadas pone de manifiesto el carácter selectivo y engañoso de las citas. UN وأضاف قائلا إنه حتى الاستعراض العابر لأقصى درجة للمصادر المستخدَمة يبيِّن الطبيعة الانتقائية والمضلِّلة للعبارات المنقولة.
    :: Las irregularidades en los documentos usados para el fraude comercial pueden ser causadas por profesionales o guardar relación con ellos. UN :: قد تكون المخالفات الموجودة في المستندات المستخدَمة في الاحتيال التجاري ناشئة عن إخصائيين فنيين أو مرتبطة بهم.
    La OCDE también ofrece la opción de la suma fija independientemente del modo de viaje empleado. UN كما أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تطبق خيار المبلغ المقطوع بصرف النظر عن واسطة النقل المستخدَمة.
    Al parecer, los fiscales no hacen uso de su facultad de ordenar un examen médico, visitar los cuarteles que se utilizan para la detención (garde à vue) o para examinar los registros de detenidos, interrogar y poner en libertada a los detenidos por el DRS. UN ويبدو أن وكلاء النيابة لا يمارسون سلطتهم لطلب فحوص طبية أو زيارة الثكنات المستخدَمة للاحتجاز قيد التحقيق أو التحقق من محاضر التوقيف والاستجواب وإطلاق سراح المحتجزين لدى دائرة الاستعلام والأمن.
    Son muy pocos los casos en que las armas usadas en un conflicto bélico se fabrican en la zona del conflicto; en general esas armas provienen del exterior. UN وأردف قائلاً إن الحالات التي تكون فيها الأسلحة المستخدَمة في العمليات القتالية مصنوعة في منطقة النزاع حالات نادرة للغاية؛ وعلى وجه العموم ترد هذه الأسلحة من الخارج.
    17. La tecnología informática y de red que se utiliza en la actualidad es básicamente la misma en todo el mundo. UN 17- وتكنولوجيا الحواسيب والشبكات المستخدَمة حالياً هي نفسها، بشكل أساسي، في العالم قاطبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more