"المستخدِمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los usuarios
        
    • los empleadores
        
    • usuario
        
    • de usuarios
        
    • usuarios se
        
    • por usuarios
        
    • usuarios de los
        
    La documentación de los usuarios era insuficiente y a veces inexistente. UN وكان توثيق المستخدِمين غير كافٍ وأحياناً لا وجود له.
    Debía abordarse concretamente el fomento de la capacidad teniendo en cuenta de modo específico las necesidades de los usuarios. UN ويلزم أن يكون لبناء القدرات هدف محدد وأن تراعى فيه احتياجات المستخدِمين.
    La utilización de OSFS podía alentar a los usuarios a ser creativos. UN واستخدام البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة يمكن أن يشجع المستخدِمين على أن يكونوا مبتكرين.
    Se enumeran algunas directrices para establecer un acuerdo escrito entre los empleadores y los empleados domésticos. UN وهو يُعَدِّد بعض المبادئ التوجيهية لصوغ اتفاق مكتوب بين المستخدِمين وبين العاملات المنزليات الأجنبيات.
    :: El paradigma de satisfacción del usuario depende de la capacidad respectiva de cada uno. UN :: يتوقف النمط العام لرضا المستخدِمين على قدرات كل مستخدِم منهم.
    El indicador se conoce respecto de un objetivo determinado y en beneficio de un determinado grupo de usuarios. UN ويتم وضع المؤشر بهدف مُحدد ولصالح مجموعة معينة من المستخدِمين.
    Exhorta al Comité a no limitar la transparencia y conducir a los usuarios a cuestionar la imparcialidad del proceso de adopción de decisiones. UN وحثّ على ألاّ تحدّ اللجنة من الشفافية وتحمِل المستخدِمين على الشك في حيادية صُنع القرار.
    El transporte representa aproximadamente el 20% de las emisiones mundiales, pero a los usuarios se los protege para que no noten los efectos secundarios desagradables. UN ويمثل النقل حوالي 20 في المائة من الانبعاثات في العالم، غير أن المستخدِمين لا يمكنهم ملاحظة آثاره الجانبية السيئة.
    En Egipto, los usuarios de Internet quedaron completamente desconectados. UN ففي مصر، تم قطع اتصال المستخدِمين بشبكة الإنترنت تماماً.
    Ambas aglomeraciones han elaborado planes de acción y manuales sobre los procedimientos de importación, que pueden ser consultados por todos los usuarios. UN وقد وضعت المجموعتان كلتاهما خطط عمل وأدلة تتعلق بالإجراءات الخاصة بالواردات وهي متاحة لجميع المستخدِمين.
    La facilidad de uso del sistema está supeditada a las destrezas y la capacitación de los usuarios UN تتوقف سهولة استخدام النظام على قدرات المستخدِمين والتدريب الذي يتلقونه
    Puede que al día de hoy no sea necesario, en vista de la curva de aprendizaje de los usuarios. UN ولن يكون هذا الأمر ضرورياً اليوم بسبب منحنى تعلّم المستخدِمين.
    Los controles internos se mejoran mediante la gestión de los perfiles de los usuarios y de las funciones UN تحسين الضوابط الداخلية من خلال معلومات المستخدِمين وإدارة أدوار الموظفين
    La facilidad de uso del sistema está supeditada a las destrezas y la capacitación de los usuarios UN تتوقف سهولة استخدام النظام على قدرات المستخدِمين والتدريب الذي يتلقونه
    Puede que al día de hoy no sea necesario, en vista de la curva de aprendizaje de los usuarios. UN ولن يكون هذا الأمر ضرورياً اليوم بسبب منحنى تعلّم المستخدِمين.
    Los controles internos se mejoran mediante la gestión de los perfiles de los usuarios y de las funciones UN تحسين الضوابط الداخلية من خلال معلومات المستخدِمين وإدارة أدوار الموظفين
    Otros servicios populares, como YouTube y Flickr, permiten a los usuarios compartir contenidos audiovisuales e imágenes. UN كما أن خدمات شهيرة أخرى، مثل يوتيوب وفليكر، تمكِّن المستخدِمين من تبادل المواد الصوتية والصور وتسجيلات الفيديو.
    Material informativo para los empleadores UN صُرّة معلومات لأغراض المستخدِمين
    El propósito de la guía es ayudar a los empleadores a establecer una relación laboral estrecha y cordial, basada en el respeto y la comprensión mutuos, con sus empleados domésticos extranjeros. UN وما يرمي إليه الدليل هو مساعدة المستخدِمين على تكوين علاقات عمل وثيقة وودية مع عاملاتهم المنزليات الأجنبيات تقوم على الاحترام المتبادل والتفاهم.
    :: El paradigma de satisfacción del usuario depende de la capacidad respectiva de cada uno. UN :: يتوقف النمط العام لرضا المستخدِمين على قدرات كل مستخدِم منهم.
    Este requisito de esterilización ha sido criticado, entre otros, por el Comisario de Derechos Humanos del Consejo de Europa y por grupos de usuarios. UN وتعرّض شرط التعقيم لانتقادات من جهات منها مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا وفئات من المستخدِمين.
    :: A causa de los exiguos plazos previstos para la entrada en funcionamiento del sistema, las pruebas por usuarios y la capacitación de estos tuvieron que condensarse en gran medida. UN :: نظراً لضيق المدة الزمنية المحددة لبدء تشغيل النظام، كانت اختبارات المستخدِمين وتدريبهم مكثفة للغاية.
    Para sacar partido de esos logros, era preciso que los usuarios de los GNSS se mantuvieran al tanto de los progresos más recientes en los aspectos relacionados con esos sistemas e incrementaran la capacidad de utilizar las señales emitidas por dichos sistemas. UN ولكي تتحقّق الاستفادة من هذه الإنجازات، يتعيّن على المستخدِمين مواكبة أحدث التطوّرات في المجالات المتصلة بالنظم العالمية واكتساب القدرة على استخدام إشاراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more