"المستخرجة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • extraídos de
        
    • derivados de
        
    • extraído del
        
    • extraídos del
        
    • procedentes de
        
    • exhumado de
        
    • procedente de
        
    • obtenidos de
        
    • excavados de
        
    • partir de
        
    • extraído de
        
    • extraída de
        
    • generados a partir del
        
    Esto también se aplica a los materiales nucleares extraídos de las ojivas de misiles tácticos retiradas de Ucrania en 1992. UN وهذا ينطبق أيضا على المواد النووية المستخرجة من الرؤوس الحربية للقذائف التكتيكية التي أزيلت من أوكرانيا عام ١٩٩٢.
    Aunque Huaying sigue exportando minerales no etiquetados extraídos de minas no validadas de Maniema y Kivu del Sur, Congo Minerals and Metals ha firmado un protocolo con respecto a 11 minas de estaño validadas en Maniema. UN وبينما تواصل شركة هواينغ تصدير المعادن غير الموسومة المستخرجة من مناجم غير معتمدة في مانييما وكيفو الجنوبية، وقعت شركة الكونغو للمعادن والفلزات اتفاق بروتوكول بشأن 11 منجم قصدير معتمدا في مانييما.
    Cabe decir, de pasada, que en el informe se señala que los biocombustibles brasileños, derivados de la caña de azúcar, no han tenido ese tipo de repercusiones. UN وبالمصادفة، يخلص التقرير إلى أن أنواع الوقود الأحيائي المستخرجة من قصب السكر لم يكن لها هذا الأثر.
    Todas las instalaciones de tratamiento de agua tienen que estar equipadas de un dispositivo para registrar el volumen de agua extraído del acuífero. UN ويتعين تزويد جميع المنشآت المائية بأجهزة تسجل حجم المياه المستخرجة من الطبقة.
    El grupo tomó muestras de los obuses extraídos del agujero, los fotografió e hizo un cómputo de los materiales descubiertos. UN وقامت المجموعة بأخذ عينات من القنابر المستخرجة من الحفرة مع تصويرها وإجراء حساب للمواد المكتشفة.
    :: Compromiso de no facilitar el comercio de productos forestales procedentes de la explotación ilegal; UN :: الالتزام بعدم تسهيل التجارة في منتجات الغابات المستخرجة من حصاد غير قانوني.
    15. El Comité expresa su preocupación acerca de la alta incidencia de desapariciones forzadas y la cantidad de cadáveres que se ha exhumado de fosas comunes, 2901 en total al fin de 2009. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الاختفاء القسري وعدد الجثث المستخرجة من المقابر الجماعية، التي بلغ مجموعها 901 2 جثة في نهاية عام 2009.
    Esta tendencia ha servido para contener los precios de la madera y ha repercutido considerablemente en la demanda de madera procedente de los bosques. UN وكان من آثار هذا الاتجاه الاعتدال في أسعار اﻷخشاب. وكان له أيضا أثر هام على مستوى الطلب على اﻷخشاب المستخرجة من الغابات.
    Las discrepancias detectadas entre las existencias verificadas físicamente y la información registrada en Galileo se están conciliando mediante los comprobantes manuales obtenidos de la sección de víveres. UN جرت تسوية الاختلافات التي لوحظت بين المخزون الفعلي والسجلات المستخرجة من نظام غاليليو على أساس قسائم الإصدار اليدوي التي جرى الحصول عليها من كتيبة الأغذية.
    ii) Fracción inorgánica de suelos y piedras incluidos los suelos excavados de lugares contaminados; y UN ' 2` أجزاء غير عضوية من التربة والأحجار، بما في ذلك التربة المستخرجة من مواقع ملوثة؛
    Su objetivo es duplicar el nivel de los materiales extraídos de la corriente de residuos para su nueva utilización o reciclaje, cuyo porcentaje actual es de 30%, y reducir el nivel global de producción de residuos. UN والهدف هو مضاعفة مستوى المواد المستخرجة من تيار النفايات لإعادة الاستعمال والتدوير من النسبة الحالية البالغة 30 في المائة، والحد من المستوى العام لإنتاج النفايات.
    Asimismo, en el párrafo 3 del artículo 137 de la Convención se expresa que ningún Estado o persona natural o jurídica reivindicará, adquirirá o ejercerá derechos respecto de los minerales extraídos de la Zona. UN وبالمثل، تنص الفقرة 3 من المادة 137 من اتفاقية قانون البحار على أنه لا يعترف لأي دولة أو شخص طبيعي أو اعتباري بأي ادعاء أو اكتساب أو ممارسة لحقوق بشأن المعادن المستخرجة من المنطقة.
    i) Fabricación de fertilizantes extraídos de excrementos, residuos de origen animal, huesos y sangre; UN 9 - صنـــع الأسمـــدة المستخرجة من المواد البرازيـــة أو روث البهائـــم، والعظـــام، والدماء.
    d) No se discriminará entre los minerales extraídos de la Zona y de otras fuentes. UN )د( لا يجوز التمييز بين المعادن المستخرجة من المنطقة ومن مصادر أخرى.
    La explotación de los recursos minerales de los fondos marinos es también sumamente importante para el Japón, que depende de la importación de los minerales derivados de los nódulos polimetálicos. UN وتحظى تنمية الموارد المعدنية في قاع البحـــار العميقة بأهمية كبيرة لدى اليابان، التي تعتمد على استيراد المعادن المستخرجة من العقيدات المؤلفة من عدة فلزات.
    :: el puntaje total y porcentual extraído del historial de los estudiantes y la evaluación de los directores de los establecimientos de enseñanza; UN مجموع العلامات والنسبة المستخرجة من سجل الدراسة، وتقييم مدراء المدارس؛ و
    La preparación de los estados financieros a partir de los datos extraídos del sistema de contabilidad requería cuatro etapas, dos de las cuales no estaban automatizadas. UN وتطلب إعداد البيانات المالية باستخدام البيانات المستخرجة من نظام المحاسبة أربع مراحل منها مرحلتين غير آليتين.
    :: Documentos relativos a estadísticas de las jurisdicciones de los tribunales militares procedentes de los archivos de esos tribunales UN :: وثائق بشأن إحصاءات هيئات المحاكم العسكرية المستخرجة من محفوظات المحاكم العسكرية
    Condado de Rutland Equipo Forense todavía está tratando de determinar la cantidad de víctimas y sus identidades a través de los restos óseos exhumado de la propiedad de la demandada. Open Subtitles الطب الشرعي لمقاطعة "روتلاند" ما يزال يحاول تحديد عدد الضحايا وهوياتهم عن طريق البقايا العظمية المستخرجة من ممتلكات المدعى عليه
    El aumento del costo de la fibra de madera procedente de los bosques, junto con el aumento del costo de la eliminación de residuos y la evolución de las actitudes y preferencias de la opinión pública, ha contribuido a un mayor uso de fibras recuperadas en la fabricación de productos de madera. UN وأسهمت الزيادات في تكلفة ألياف الخشب المستخرجة من الغابات، إلى جانب الزيادات في تكاليف تصريف الفضلات والتغيرات في مواقف الناس وأفضلياتهم، في زيادة استخدام اﻷلياف المستخلصة من المنتجات المركبة على خلفية خشبية.
    :: Grupo A (cuatro Estados de entre los consumidores más grandes o importadores netos más grandes de minerales obtenidos de la explotación minera de los fondos marinos): el Japón y China; UN - المجموعة ألف: (4 دول من بين أكبر مستهلكي المعادن المستخرجة من أعماق البحار أو المستوردين الخالصين لها) الصين واليابان
    ii) La fracción inorgánica de suelos y piedras incluidos los suelos excavados de lugares contaminados; UN ' 2` أجزاء غير عضوية من التربة والأحجار، بما في ذلك التربة المستخرجة من مواقع ملوثة؛
    La información que se pudo obtener de estos ejemplos adicionales es comparable a los datos obtenidos a partir de la información correspondiente a los años 1997 y 1998. UN تتسق المعلومات التي يمكن الحصول عليها من تلك الأمثلة الإضافية مع البيانات المستخرجة من عامي 1997 و1998.
    Al mismo tiempo, debe garantizar que el material fisible extraído de las armas nucleares o declarado excedentario para fines militares no vuelva a dedicarse a la fabricación de armas. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تضمن المعاهدة ألاّ تُحوَّل من جديد المواد الانشطارية المستخرجة من الأسلحة النووية أو التي يُعلن أنها زائدة عن الحاجة للاستخدامات العسكرية لأغراض صنع الأسلحة.
    A pesar de la riqueza extraída de la región, el número de ogoni que vivían por debajo del umbral de la pobreza había aumentado del 75 al 85% en los siete años de gobierno civil. UN ورغم الثروات المستخرجة من تلك المنطقة فإن أعداد أفراد الشعب الأوغوني الذين يعيشون تحت خط الفقر قد تزايدت من 75 في المائة إلى 85 في المائة خلال فترة الحكم المدني التي امتدت سبع سنوات.
    En la UNMIT, los datos sobre los bienes no fungibles generados a partir del sistema de inventario Galileo no eran fiables debido a numerosas fallas técnicas en el sistema informático y de ancho de banda, que no había funcionado plenamente hasta enero de 2007. UN وفي البعثة، لم تكن البيانات المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة المستخرجة من نظام غاليليو لإدارة المخزون موثوقة بسبب الأخطاء التقنية المتعددة المتعلقة بنظام عرض النطاق الترددي والبرمجيات حيث أنه لم يدخل حيز التشغيل الكامل إلا في كانون الثاني/يناير 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more