Síntesis de las experiencias y las lecciones aprendidas en el uso de | UN | عرض إجمالي للخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة في استخدام مؤشرات |
Las lecciones aprendidas en 1994 deberían ayudar a que se acelerase la entrega de la ayuda prometida y se evitaran algunos de los problemas que ya se han registrado. | UN | وينبغي للدروس المستخلصة في عام ٤٩٩١ أن تساعد في التعجيل في تقديم المعونة المتعهد بها وفي تجنب بعض المشاكل التي وقعت فعلا. |
Otros deseaban saber cómo se beneficiarían de la experiencia adquirida en la India otros países en los que se aplicaba el MANUD, incluso más pequeños. | UN | وطرح آخرون أسئلة تتعلق بكيفية الاستفادة من الدروس المستخلصة في الهند في بلدان الإطار الأخرى، بما فيها البلدان الصغيرة. |
Otros deseaban saber cómo se beneficiarían de la experiencia adquirida en la India otros países en los que se aplicaba el MANUD, incluso más pequeños. | UN | وطرح آخرون أسئلة تتعلق بكيفية الاستفادة من الدروس المستخلصة في الهند في بلدان الإطار الأخرى، بما فيها البلدان الصغيرة. |
En el párrafo 57 del informe se invita a la Asamblea General a que tome nota de diferentes actividades, a la luz de las conclusiones extraídas en la sección IV. | UN | وتُدعى الجمعية العامة، في الفقرة 57 منه، إلى الإحاطة علما بعدة أنشطة على ضوء النتائج المستخلصة في الفرع الرابع. |
Poner en práctica las enseñanzas adquiridas en materia de estado de derecho | UN | 59 - الاستفادة من الدروس المستخلصة في مجال سيادة القانون |
El proyecto determinará las lecciones prácticas aprendidas en Sudáfrica a partir de la participación del público en la adopción de decisiones sobre gestión de riesgos extraídas después de la reforma constitucional de 1994. | UN | وسيحدد المشروع الدروس العملية المستخلصة في جنوب أفريقيا، من إشراك الجمهور في اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المخاطر في أعقاب الإصلاح الدستوري في عام 1994. |
El proyecto determinará las lecciones prácticas aprendidas en Sudáfrica como consecuencia de la participación del público en la adopción de decisiones sobre gestión de riesgos después de la reforma constitucional de 1994. | UN | وسيحدد المشروع الدروس العملية المستخلصة في جنوب أفريقيا، الناجمة عن إشراك الجمهور في اتخاذ القرارات المتعلقـــة بــإدارة المخاطـــر في أعقاب الإصلاح الدستوري في عام 1994. |
3. Experiencia adquirida y lecciones aprendidas en la aplicación del Protocolo de Kyoto: | UN | 3- الخبرة المكتسبة والدروس المستخلصة في تنفيذ بروتوكول كيوتو: |
IV. LECCIONES aprendidas en EL PROCESO DE | UN | رابعاً - العبر المستخلصة في عملية التنفيذ 72-77 18 |
IV. LECCIONES aprendidas en EL PROCESO DE APLICACIÓN | UN | رابعاً - العبر المستخلصة في عملية التنفيذ |
III. EXPERIENCIAS Y LECCIONES aprendidas en LA VIGILANCIA Y LA EVALUACIÓN DEL FOMENTO | UN | ثالثاً - التجارب والدروس المستخلصة في مجال رصد وتقييم بناء القدرات 13-44 5 |
La delegación pidió asimismo más información sobre la erradicación de la poliomielitis y la manera de aplicar la experiencia adquirida en los programas sistemáticos de inmunización. | UN | وطلب الوفد أيضا مزيدا من المعلومات بشأن القضاء على شلل الأطفال وعن كيفية إمكان الاستفادة من العبر المستخلصة في برامج التحصين العادية. |
Esa delegación pidió asimismo más información sobre la erradicación de la poliomielitis y la manera de aplicar la experiencia adquirida en los programas sistemáticos de inmunización. | UN | وطلب الوفد أيضا مزيدا من المعلومات بشأن القضاء على شلل الأطفال وعن كيفية إمكان الاستفادة من العبر المستخلصة في برامج التحصين العادية. |
Compartir con el Gobierno de Burundi la experiencia adquirida en el ámbito de la justicia de transición y estudiar sus relaciones con los demás ámbitos prioritarios | UN | إطلاع حكومة بوروندي على الدروس المستخلصة في مجال القضاء الانتقالي وكيفية اتصاله بمجالات بناء السلام ذات الأولوية |
La Conferencia debía proporcionar una oportunidad de compartir las buenas prácticas y las lecciones extraídas en el marco de los mandatos y acuerdos existentes. | UN | وارتئي أنه يجب أن يوفر المؤتمر فرصة لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في سياق الولايات والاتفاقات القائمة. |
La mayoría de los organismos reconocen que la participación de los interesados es crucial para definir resultados esperados realistas, evaluar los riesgos, vigilar los progresos, informar sobre el desempeño e integrar las lecciones extraídas en decisiones sobre la gestión. | UN | وتُقر معظم الوكالات بأن إشراك الأطراف المعنية أساسي لتحديد نتائج متوقعة معقولة، وتقييم المخاطر، ورصد التقدم المحرز، والإبلاغ عن الأداء ومراعاة الدروس المستخلصة في قرارات الإدارة العليا. |
Aunque se reconoce que el Fondo puede proporcionar recursos para emergencias humanitarias sobre la base de necesidades demostrables, hay que tomar nota de las experiencias y las enseñanzas extraídas en la fase inicial de funcionamiento del Fondo. | UN | 76 - ومع الاعتراف بقدرة الصندوق على توفير التمويل لحالات الطوارئ الإنسانية استنادا إلى احتياجات يمكن التثبت منها، فإن الاستفادة من التجارب والدروس المستخلصة في مرحلة بـدء تشغيـل الصندوق أمر مطلوب. |
En esa sesión se examinaron los progresos registrados, las dificultades encontradas y las experiencias adquiridas en la prevención del terrorismo. | UN | وناقش الاجتماع التقدم المحرز والتحديات الماثلة والدروس المستخلصة في مجال منع الإرهاب. |
El objetivo es aplicar las enseñanzas adquiridas en la formulación y ejecución de futuros proyectos, tanto en el país de que se trate como en otros países. | UN | ويهدف ذلك لضمان تطبيق الدروس المستخلصة في تصميم المشاريع وتنفيذها في المستقبل ، في البلد المعني وفي مناطق أخرى على حد سواء. |
El grueso de las enseñanzas extraídas de este estudio se obtuvo de las experiencias y los resultados de un seminario de cinco días acerca del proceso participatorio. | UN | وتستند الدروس المستخلصة في هذه الدراسة اﻹفرادية استنادا كبيرا إلى الخبرات المعروضة في حلقة عمل تشاركية دامت خمسة أيام وإلى نتائج هذه الحلقة. |
En el resto de los puertos del país se labora en la generalización de las experiencias obtenidas en el Puerto de La Habana. | UN | وفي باقي موانئ البلد، يجري العمل على تعميم الدروس المستخلصة في ميناء هافانا. |
Una de las lecciones que se habían aprendido en ese caso era que no había una distinción clara entre la reintegración, la ayuda humanitaria, las actividades después de conflictos y la reconstrucción, lo cual hacía necesario que las actividades después de conflictos fueran flexibles y rápidas. | UN | ويتمثل أحد الدروس المستخلصة في تلك الحالة في أنه لا يوجد حد فاصل واضح بين إعادة الإدماج والمساعدات الإنسانية وأنشطة ما بعد الصراع والتعمير، مما يحتم أن تكون أنشطة ما بعد الصراع مرنة وسريعة. |