Las experiencias extraídas de prácticas óptimas, como las realizadas en el marco de la campaña mundial de educación, pueden aplicarse en otros ámbitos. | UN | والدروس المستخلصة من أفضل الممارسات يمكن اتباعها في مجالات أخرى على نحو ما برهنت عليه الحملة العالمية من أجل التعليم. |
Asimismo, fomentar la cooperación Sur-Sur para facilitar el intercambio de conocimientos sobre las lecciones extraídas de las experiencias locales. | UN | وبالمثل، تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب تيسيراً لتبادل المعرفة بشأن العِبَر المستخلصة من التجارب المحلية؛ |
Las lecciones aprendidas de la catástrofe de Chernobyl continuarán teniendo gran importancia para el público. | UN | وستظل الدروس المستخلصة من كارثة تشيرنوبيل دروسا يهتم بها الرأي العام أشد الاهتمام. |
Una tercera delegación expresó la esperanza de que al ejecutar el programa propuesto se tuviera en cuenta la experiencia adquirida en el programa anterior. | UN | وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح. |
A continuación se exponen algunas de las lecciones extraídas del examen de la política de CTI en Ghana. | UN | وفيما يلي بعض الدروس المستخلصة من عملية استعراض سياسة غانا في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
En la sección II se presentan en forma concisa las metodologías actuales y, en la medida de lo posible, las enseñanzas derivadas de su aplicación. | UN | ويعرض الجزء الثاني باقتضاب المنهجيات المتاحة حاليا، وحيثما أمكن، بعض الدروس المستخلصة من تطبيقها. |
Desde luego, las lecciones aprendidas en el proceso se incorporarán en el Sistema de Gestión de las Operaciones. | UN | والدروس المستخلصة من هذه العملية سوف تدرج بطبيعة الحال في نظام إدارة العمليات. |
Las enseñanzas extraídas de esos proyectos serían útiles, en particular, para los siguientes fines: | UN | وستكون الدروس المستخلصة من تلك المشاريع مفيدة بصفة خاصة فيما يلي: |
En la sección final del informe se presentan las conclusiones y recomendaciones extraídas de este análisis. | UN | وتعرض الاستنتاجات والتوصيات المستخلصة من هذا الاستعراض في الفرع اﻷخير من التقرير. |
Tal parece ser el caso, a la luz de las informaciones extraídas de la susodicha declaración jurada: | UN | ويبدو أن هذا هو الحال، استناداً إلى المعلومات المستخلصة من الشهادة الخطية المشار إليها: |
En el plano mundial, el PNUD consolidó lecciones extraídas de los programas de desarrollo legislativo. | UN | وعلى المستوى العالمي، جمع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدروس المستخلصة من برامج التطوير التشريعي. |
La Junta expuso a los donantes las enseñanzas extraídas de las actividades del Fondo con ocasión de su reunión anual con ellos. | UN | وعرض المجلس الدروس المستخلصة من أنشطة الصندوق أثناء اجتماعه السنوي مع الجهات المانحة. |
Las lecciones aprendidas de la experiencia en el Sudán con el plan de desarrollo zonal se repiten ahora en otros países menos adelantados de la región. | UN | ويجري تطبيق الدروس المستخلصة من تجربة السودان على مشاريع تنمية المناطق في غيره من أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Una delegación aludió a las lecciones aprendidas de las evaluaciones de las mujeres refugiadas, los niños refugiados y los servicios comunitarios. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الدروس المستخلصة من عمليات تقييم الخدمات المتاحة للاجئين من النساء والأطفال والخدمات المجتمعية. |
Una tercera delegación expresó la esperanza de que al ejecutar el programa propuesto se tuviera en cuenta la experiencia adquirida en el programa anterior. | UN | وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح. |
En el informe de los contadores de la KPC se indican las cifras sobre producción de propano y butano extraídas del presupuesto de 1994. | UN | ويورد تقرير محاسبي المؤسسة أرقام إنتاج غاز البروبين وغاز البيوتين المستخلصة من ميزانية عام 1994. |
Las lecciones derivadas de las actividades experimentales del diseño y la aplicación de los servicios accesibles con base en la Internet se resumen a continuación: | UN | ويرد أدناه موجز للدروس المستخلصة من الجهود الرائدة المبذولة في تصميم وتنفيذ خدمات تيسير الوصول إليها على الانترنت: |
Una de las lecciones fundamentales aprendidas en Kosovo fue que era preciso prestar especial atención a las submuniciones durante la campaña de sensibilización. | UN | وأحد الدروس الرئيسية المستخلصة من تجربة كوسوفو يفيد بأنه من الضروري إيلاء اهتمام خاص للذخائر الصغيرة في حملة التوعية. |
Las enseñanzas adquiridas en ambas situaciones de emergencia se han incorporado a nuevos ejercicios de capacitación con miras a mejorar la coordinación y la respuesta. | UN | وتم الاستفادة من الدروس المستخلصة من حالتي الطوارئ هاتين في التدريبات اللاحقة، التي ركزت على التنسيق والتأهب. |
Esos puntos de referencia indicativos derivados de la experiencia obtenida en países con muy buenos resultados son: · La movilización de recursos. | UN | وتتمثل هذه المقاييس الإرشادية المستخلصة من التجربة المكتسبة في البلدان ذات الأداء العالي في ما يلي: |
Los países que están menos adelantados en la aplicación nacional se beneficiarían de las presentaciones resumidas de la experiencia adquirida por los países adelantados, independientemente de su grupo regional. | UN | والبلدان الأقل تقدماً في عملية التنفيذ الوطنية سوف تستفيد من عروض مولّفة للعِبر المستخلصة من البلدان المتقدمة، بغض النظر عن التجمع الإقليمي الذي تنتمي إليه. |
Sería interesante conocer las experiencias adquiridas de esa situación en el futuro. | UN | وقال إنه سيكون مفيدا الاطلاع على الخبرات المستخلصة من هذا النموذج في المستقبل. |
En la sección II se formulan recomendaciones basadas en las lecciones aprendidas del capítulo precedente. | UN | بينما يُقدم الجزء الثاني توصيات منبثقة عن الدروس المستخلصة من الجزء السابق. |
Al aplicar esta norma, el Grupo recurrió a los principios pertinentes, extraídos de los que constituyen el cuerpo de principios mencionado en el artículo 31 de las Normas. | UN | ويطبق الفريق، باتباعه هذا النهج، المبادئ ذات الصلة المستخلصة من مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
La experiencia adquirida de las evaluaciones se incorpora en el programa bienal y en la formulación de nuevos proyectos por conducto del Grupo de Aprobación de Proyectos. | UN | وتدرج الدروس المستخلصة من التقييمات في برنامج السنتين وفي صياغة المشاريع الجديدة عن طريق فريق الموافقة على المشاريع. |
Toda la experiencia adquirida con el tsunami se aprovechó en la situación de emergencia del Pakistán. | UN | وقد طُبقت جميع الدروس المستخلصة من التسونامي في حالة الطوارئ في باكستان. |
Nota de la Secretaría sobre los exámenes de los países: enseñanzas extraídas en el primer año del ciclo de examen en curso | UN | مذكرة من الأمانة بشأن الاستعراضات القطرية: الدروس المستخلصة من السنة الأولى لدورة الاستعراض الحالية |