"المستدامة على المدى الطويل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sostenible a largo plazo
        
    • sostenible a más largo
        
    • a largo plazo y sostenible
        
    Diversas delegaciones dijeron que África precisaría una entrada considerable y sostenida de recursos para aliviar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible a largo plazo. UN وقالت عدة وفود إن افريقيا ستحتاج إلى تدفق كبير ومطرد للموارد إليها، لتخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل.
    La adopción de una normativa común y la cooperación en estas cuestiones básicas eran fundamentales para la ordenación sostenible a largo plazo. UN ويعتبر وجود معايير موحدة وتعاون مشترك بشأن هذه المسائل الأساسية من الأركان الرئيسية للإدارة المستدامة على المدى الطويل.
    Sin embargo, como la experiencia nos ha demostrado, la mera confianza en la asistencia para el desarrollo no ofrece desarrollo sostenible a largo plazo. UN ولكن التجربة علمتنا أن الاعتماد حصرا على المعونة الإنمائية لا يأتي بالتنمية المستدامة على المدى الطويل.
    :: Elaborar una guía de incentivos que valore cada vez más el desarrollo sostenible a largo plazo en las transacciones de inversión y financieras UN :: وضع خارطة طريق تحفيزية تحبذ أكثر فأكثر الأخذ بمعايير التنمية المستدامة على المدى الطويل في عمليات الاستثمار والمعاملات المالية
    En términos generales, no existía un conflicto inherente entre los ingresos y el desarrollo sostenible a largo plazo. UN وختمت قائلة إنه لا يوجد، بوجه عام، تضارب متأصل بين الربح والتنمية المستدامة على المدى الطويل.
    Si bien el panorama económico de África a mediano plazo es prometedor, el desarrollo sostenible a largo plazo requiere estrategias y políticas que vayan mucho más allá del marco de los programas de ajuste. UN ولئن كانت آفاق اﻷوضاع الاقتصادية في أفريقيا على المدى المتوسط تبدو طيبة فإن التنمية المستدامة على المدى الطويل تتطلب وضع استراتيجيات وسياسات تتجاوز إطار برامج التكيف بكثير.
    41. A fin de iniciar el desarrollo sostenible a largo plazo y apoyar la creación de capacidad autóctona en los países en desarrollo, la cooperación internacional había de plasmarse en: UN ١٤ - ولحفز التنمية المستدامة على المدى الطويل ، ولدعم بناء القدرات المحلية في البلدان النامية ، ينبغي أن يتجسد التعاون الدولي في اﻷشكال التالية :
    Esa estrecha base estructural económica no sólo hacía que esas economías fueran vulnerables a las fluctuaciones de los precios de los mercados de exportación, sino que también limitaban su capacidad para lograr el desarrollo sostenible a largo plazo. UN وإن هذه القاعدة الهيكلية الاقتصادية الضيقة لا تجعل هذه الاقتصادات عرضة لتقلبات الأسعار في أسواق التصدير فحسب، وإنما تحد أيضاً من قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل.
    Debemos abordar debidamente la necesidad urgente de mantener la paz y la seguridad en las situaciones posteriores a los conflictos y de lograr el desarrollo económico y social sostenible a largo plazo. UN ويجب أن نلبي بشكل مناسب الحاجة الملحة إلى الحفاظ على السلم والأمن في حالات مع بعد الصراع وإلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على المدى الطويل.
    La UNMIK debe elaborar un marco de asistencia a los municipios para que fortalezcan su capacidad de apoyo al desarrollo económico sostenible a largo plazo a escala local. UN ينبغي أن تضع إطارا لمساعدة البلديات على تعزيز قدراتها على دعم التنمية الاقتصادية المستدامة على المدى الطويل على الصعيد المحلي.
    Estas medidas preventivas no solo salvan vidas y reducen el costo del socorro en casos de desastre y las pérdidas económicas, sino que también apoyan el desarrollo sostenible a largo plazo y la protección de las inversiones y el crecimiento. UN ولا تستهدف هذه التدابير الوقائية إنقاذ الأرواح وتخفيض كلفة الإغاثة في حالات الكوارث والخسائر الاقتصادية فحسب، ولكنها تدعم أيضًا التنمية المستدامة على المدى الطويل وحماية الاستثمارات والنمو.
    30. Los recursos internos son especialmente importantes para el desarrollo sostenible a largo plazo. UN 30 - وتعد الموارد الداخلية مهمة بشكل خاص بالنسبة للتنمية المستدامة على المدى الطويل.
    Destacó concretamente casos en que los factores externos, en particular la falta de implicación nacional y de un entorno político desfavorable, impedían el logro de una capacidad sostenible a largo plazo. UN وعلى وجه التحديد، أبرز المكتب الحالات التي مثلت فيها العوامل الخارجية، ولا سيما الافتقار إلى الملكية الوطنية والبيئات السياسية غير المواتية، عقبات تحقيق القدرة المستدامة على المدى الطويل.
    Ello entraña la comprensión, por una parte, del estado y las tendencias de las poblaciones de recursos marinos vivos, su localización, cuantificación y rendimiento sostenible a largo plazo, los métodos de ordenación de la pesca, y, por otra parte, los factores que afectan a la calidad del agua, incluida la eutrofización, el vertimiento de desechos y la fuente y el destino de los contaminantes y su ecotoxicología. UN ويجب أن يشمل ذلك فهما لمركز واتجاهات أرصدة الموارد البحرية الحية وموقعها وكميتها وغلتها المستدامة على المدى الطويل وطرق إدارة مصائد الأسماك من جهة، وبالعوامل التي تؤثر في نوعية المياه بما فيها الإغناء بالعناصر الغذائية، وإغراق النفايات، ومصدر ومصير الملوثات ومدى تسميمها للبيئية، من جهة أخرى.
    Al mismo tiempo, el Consejo reconoce que el Representante Especial del Secretario General, con la asistencia de asesores civiles, podría desempeñar un papel clave de coordinación en la prestación de asistencia humanitaria, el restablecimiento del orden público y el funcionamiento de las instituciones públicas, así como en la reconstrucción, la rehabilitación y la consolidación de la paz, que conducen a un desarrollo sostenible a largo plazo. UN وفي الوقت ذاته، يسلم المجلس بما يمكن أن يضطلع به الممثل الخاص للأمين العام والمستشارون المدنيون الذين يقدمون له المساعدة، من دور رئيسي في تنسيق المساعدة الإنسانية وإعادة إرساء دعائم النظام العام، وعمل المؤسسات العامة، وكذلك الإصلاح والإعمار وبناء السلام لتحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل.
    La agricultura es el pilar de muchas economías africanas, por lo que es fundamental para el crecimiento socioeconómico y el desarrollo sostenible a largo plazo de África. UN 11 - تشكل الزراعة الدعامة الرئيسية لكثير من الاقتصادات الأفريقية، وهي بالتالي عامل حاسم في نمو أفريقيا الاجتماعي والاقتصادي وتنميتها المستدامة على المدى الطويل.
    Los gobiernos deberían promover e incentivar la inclusión de criterios sobre desarrollo sostenible a largo plazo en las inversiones y transacciones de las empresas, incluidas las transacciones financieras. UN 177 - ينبغي للحكومات أن تشجع وتحفز إدراج معايير التنمية المستدامة على المدى الطويل في أنشطة الاستثمار والمعاملات التي تجريها الشركات، بما في ذلك المعاملات المالية.
    89. La Estrategia nacional para el desarrollo sostenible orienta el desarrollo económico y social del país y la protección del medio ambiente para el desarrollo sostenible a largo plazo. UN 89- وتوجّه الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلاد وحماية البيئة إلى تحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل.
    El país otorga una particular importancia al fortalecimiento de las funciones desempeñadas por la familia, la solidaridad entre las generaciones y el apoyo a los valores morales y la familia tradicionales, y considera que la estabilidad y el bienestar de la familia tradicional se cuentan entre los principales requisitos para asegurar la estabilidad social y el desarrollo sostenible a largo plazo. UN وهو يولي أهمية خاصة لتعزيز وظائف الأسرة، والتضامن بين الأجيال والنهوض بالقيم الأسرية والأخلاقية التقليدية، ويؤمن بأن استقرار الأسرة التقليدية ورفاهها من بين أبرز شروط ضمان الاستقرار الاجتماعي والتنمية المستدامة على المدى الطويل.
    Es más, la participación de un componente civil fuerte es fundamental para la prestación de asistencia humanitaria, el restablecimiento del orden público, el funcionamiento de las instituciones públicas, la reconstrucción, la rehabilitación y la consolidación de la paz para el desarrollo sostenible a más largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقديم المساعدة الإنسانية، واستعادة النظام العام، وإقامة مؤسسات عامة قادرة على العمل، والتعمير والإصلاح، وبناء السلام لتحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل تقتضي كلها مشاركة عنصر مدني قوي.
    Nepal insta al sistema de las Naciones Unidas, a las instituciones de Bretton Woods y a los asociados en el desarrollo a prestar un apoyo mayor y predecible para que los países en desarrollo puedan proteger y promover los derechos humanos y garantizar un desarrollo a largo plazo y sostenible. UN وتحث نيبال منظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، والشركاء من أجل التنمية على تقديم دعم محسن ويمكن التنبؤ به لتمكين البلدان النامية من حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وضمان التنمية المستدامة على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more