Un comercio internacional dinámico y fuerte constituye uno de los instrumentos principales para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países. | UN | ودينامية التجارة الدولية وعافيتها هما أداة هامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان. |
Sin embargo, parecería que estas medidas no son suficientes para garantizar el desarrollo sostenible de todos los Estados. | UN | غير أن هذه التدابيــر فيما يبدو لا تكفي لكفالة التنمية المستدامة لجميع الدول. |
:: Progreso hacia la ordenación sostenible de todos los tipos de bosques, y | UN | :: التقدم المحرز نحو تحقيق الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛ |
Debe haber una cooperación mundial en un contexto de buena disposición y responsabilidad para garantizar el desarrollo sostenible para todos los países. | UN | ويجب أن يكون هناك تعاون عالمي، في سياق التوافر والمسؤولية، لضمان التنمية المستدامة لجميع البلدان. |
La revisión cuadrienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo debería conducir a la adopción de un conjunto de medidas destinadas a garantizar un desarrollo sostenible en todos los países que reciben asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يؤدي الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات إلى اتخاذ مجموعة من التدابير التي ترمي إلى كفالة التنمية المستدامة لجميع البلدان التي تتلقي مساعدة من الأمم المتحدة. |
b) Progresos hacia la ordenación sostenible de todo tipo de bosques; | UN | (ب) التقدم المحرز في مجال الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛ |
Servirá de modelo para el desarrollo sostenible de todas las zonas oceánicas de Australia. | UN | وستوفر نموذجا للتنمية المستدامة لجميع مناطق المحيطات التابعة لاستراليا. |
También promoveremos la gestión sostenible de todos los recursos naturales de África y la conservación de la biodiversidad. | UN | وسنعزز أيضا الإدارة المستدامة لجميع الموارد الطبيعية لأفريقيا وحفظ التنوع البيولوجي. |
Son retos mundiales que dificultan el desarrollo sostenible de todos los países, sobre todo de los más pobres. | UN | وتُمثل هذه المسائل تحديات عالمية تخلق صعوبات أمام تحقيق التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما أشدها فقرا. |
Ello ayudará a generar esfuerzos y recursos sin precedentes para lograr el desarrollo sostenible de todos los países. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في توليد جهود وموارد لا مثيل لها لتحقيق التنمية المستدامة لجميع الأمم. |
:: Primer marco acordado a nivel mundial para la ordenación sostenible de todos los tipos de bosques | UN | :: الإطار المتفق عليه الوحيد على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات |
:: Contribuyó a fortalecer el compromiso político con la ordenación sostenible de todos los tipos de bosques a nivel mundial | UN | :: المساهمة في تعزيز الالتزام السياسي بالإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات على الصعيد العالمي |
La naturaleza de las circunstancias del mundo contemporáneo nos permite afirmar, sin lugar a dudas, que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la garantía del desarrollo sostenible de todos los miembros de la comunidad internacional son dos aspectos equivalentes de la orgullosa misión de las Naciones Unidas. | UN | إن طبيعة واقع العالم المعاصر تسمح لنا بأن نؤكد بثقة على أن صون السلم واﻷمن الدوليين، وضمان التنمية المستدامة لجميع أعضاء المجتمع الدولي، هما جانبان متعادلان في رسالة اﻷمم المتحدة النبيلة. |
Opina mi delegación que revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo debería conducir al desarrollo sostenible de todos los países y todas las regiones y disminuir las tremendas disparidades que hay entre los Estados y dentro de cada uno de ellos. | UN | ويرى وفدي أن تنشيط التعاون اﻹنمائي الدولي ينبغي أن يفضي إلى التنمية المستدامة لجميع البلدان والمناطق وأن يقلل التفاوتات الهائلة بين الدول وداخلها. |
Encomiamos el carácter universal de esta resolución y apoyamos plenamente su idea principal, tendiente a crear un sistema de comercio multilateral abierto, reglamentado, equitativo, no discriminatorio y transparente, que es decisivo para el desarrollo económico sostenible de todos los países del mundo. | UN | ونرحب بعالمية هذا القرار وندعم دعما كاملا فحواه الرئيسية الراميــــة إلى إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف ومفتـــوح ومستند إلى قواعد ومنصف وآمن وغير تمييزي ويتســـم بالشفافيـــة، وهو أمر حيـــوي للتنمية الاقتصادية المستدامة لجميع بلدان العالم. |
En el contexto del programa de trabajo de desarrollo sostenible para todos los tipos de bosques, se exhortó a que se exploraran medios para mejorar la eficacia y la coordinación de la asistencia bilateral y multilateral. | UN | وفي سياق برنامج عمل التنمية المستدامة لجميع أنواع اﻷحراج، حُث على استقصاء الطرق والوسائل اللازمة لتحسين كفاءة وتنسيق المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف. |
Por último, tenemos que lograr que la mundialización actúe en favor del crecimiento económico sostenido y de una mejor distribución de los ingresos a fin de conseguir el desarrollo sostenible para todos nuestros pueblos. | UN | وأخيرا، علينا أن نجعل العولمة تعمل لصالــح النمو الاقتصـادي المطرد، وتحسن توزيع الدخل لتحقيق التنمية المستدامة لجميع شعوبنا. |
La aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio debiera ser el principal requisito previo para la paz, la seguridad y el desarrollo humano sostenible para todos nuestros países, gobiernos y pueblos. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ الأهداف الإنمائية في قمة الألفية الشرط المسبق النهائي لتحقيق السلم والأمن والتنمية البشرية المستدامة لجميع بلداننا وحكوماتنا وشعوبنا. |
2. Somos conscientes de que el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, que comprende la protección social, los principios y derechos fundamentales en el trabajo y el diálogo social, son elementos clave del desarrollo sostenible en todos los países, y por consiguiente constituyen un objetivo prioritario de la cooperación internacional. | UN | ' ' 2 - ونحن نسلِّم بأن توفير العمالة الكاملة والمنتِجة وفرص العمل الكريم للجميع، وهو ما يشمل الحماية الاجتماعية، والمبادئ والحقوق الأساسية المتعلقة بالعمل، والحوار الاجتماعي هي جميعاً عناصر رئيسية للتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولذلك فهي هدف من الأهداف ذات الأولوية للتعاون الدولي. |
2. Somos conscientes de que el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, que comprende la protección social, los principios y derechos fundamentales en el trabajo y el diálogo social, son elementos clave del desarrollo sostenible en todos los países, y por consiguiente constituyen un objetivo prioritario de la cooperación internacional. | UN | " 2 - ونحن نسلِّم بأن توفير العمالة الكاملة والمنتِجة وفرص العمل الكريم للجميع، وهو ما يشمل الحماية الاجتماعية، والمبادئ والحقوق الأساسية المتعلقة بالعمل، والحوار الاجتماعي هي جميعا عناصر رئيسية للتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولذلك فهي هدف من الأهداف ذات الأولوية للتعاون الدولي. |
Es importante señalar que si bien el instrumento sobre los bosques no es jurídicamente vinculante, es el único marco sobre los bosques acordado a nivel mundial que establece un conjunto amplio de medidas para promover la ordenación sostenible de todo tipo de bosques a todos los niveles. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه، في حين أن صك الغابات ليس ملزم قانونا، فهو يشكل الإطار الوحيد المتفق عليه عالميا بشأن الغابات الذي يوفر مجموعة شاملة من الإجراءات لتعزيز الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات على جميع المستويات. |
El desarrollo sostenible de todas las naciones sólo podrá alcanzarse si todos los Estados unen sus esfuerzos para establecer un mecanismo de asociación equitativa. | UN | وأضاف أن تحقيق التنمية المستدامة لجميع اﻷمم لا يمكن تحقيقها ما لم تبادر الدول الى توحيد جهودها بغية إنشاء آلية تستهدف شراكة منصفة. |
El consenso mundial logrado en la Cumbre, con la participación de los dirigentes de 172 gobiernos y de muchas organizaciones no gubernamentales y miembros de las sociedades civiles, dio como resultado un programa acordado para el siglo XXI que tiene como base el desarrollo sostenible de toda la humanidad. | UN | وإن توافق اﻵراء العالمي الذي تحقق في مؤتمري القمة، باشتراك قادة ١٧٢ حكومة والعديد من المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمعات المدنية أدى الى جدول أعمال متفق عليه للقرن الحادي والعشرين يستند إلى التنمية المستدامة لجميع البشرية. |
Para cada uno de nosotros, un mundo mejor significa un desarrollo sostenible para todas las naciones, lo que sólo puede alcanzarse mediante los esfuerzos conjuntos de todos los Estados a través de la consolidación de los principios de la asociación equitativa y del respeto mutuo. | UN | وبالنسبة لكل منا، يعني العالم اﻷفضل التنمية المستدامة لجميع اﻷمم، وهي مما لا يمكن تحقيقه إلا بالجهود المشتركة لجميع الدول من خلال تعزيز مبادئ الشراكة المتساوية والاحترام المتبادل. |
Con ambos acuerdos se pretende conseguir la ordenación sostenible de los bosques de todo tipo, dando tanta importancia a su conservación como a su desarrollo. | UN | وكلاهما يهدفان الى تحقيق اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات، مع إعطاء المحافظة والتنمية قدرا متساويا من اﻷهمية. |