"المستدامة لمواردها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sostenible de sus recursos
        
    Su objetivo es preparar a las comunidades para que asuman una mayor responsabilidad en la ordenación sostenible de sus recursos y en la protección de su medio ambiente. UN والهدف من الخطة هو تمكين المجتمعات المحلية من زيادة المسؤوليات التي تضطلع بها فيما يتعلق بالادارة المستدامة لمواردها المحلية وبحماية مواردها المحلية وحماية بيئتها.
    También había limitado a 150 el número de los buques que podían faenar en la zona económica exclusiva, con el objeto de velar por el desarrollo sostenible de sus recursos. UN كما حدد أيضا عدد السفن المسموح لها بالعمل ﺑ ١٥٠ سفينة لكفالة التنمية المستدامة لمواردها.
    Todo esto indica la seriedad con que los pequeños Estados insulares en desarrollo tratan el tema del aprovechamiento sostenible de sus recursos marinos. UN وكل هذا يبين الجدية التي تتناول بها الدول الجزرية الصغيرة النامية مسألة الغلة المستدامة لمواردها البحرية.
    La misión de la Alianza es apoyar a los países en la ordenación sostenible de sus recursos hídricos. UN وتتمثل مهمتها في دعم البلدان في تحقيق الإدارة المستدامة لمواردها المائية.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 es un documento histórico que constituye un marco jurídico universal para las cuestiones relativas a los océanos y mares del mundo, incluida la del desarrollo sostenible de sus recursos. UN وتبرز اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 كوثيقة هامة توفر الإطار القانوني العالمي للمحيطات والبحار في العالم، بما في ذلك التنمية المستدامة لمواردها.
    Los Países Bajos apoyan a los países en desarrollo en la gestión sostenible de sus recursos naturales, el acceso a fuentes de energía fiables, limpias y renovables, y en la adaptación al cambio climático y la mitigación de éste. UN وتقدم هولندا الدعم إلى البلدان النامية في مجال الإدارة المستدامة لمواردها الطبيعية، وإتاحة فرص الوصول إلى مصادر طاقة موثوقة ونظيفة ومتجددة، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    El hecho de que muchos países hayan quedado marginados del proceso de desarrollo y deban hacer frente al grave problema de la deuda externa pone de relieve la necesidad de ayudar a los países más pobres a liberarse de esa carga e invertir en el desarrollo sostenible de sus recursos. UN ولما كانت بلدان عديدة قد ظلت مهمشة في عملية التنمية ويتعين عليها أن تعالج مشكلة الدين الخارجي الجسيمة فإن ذلك يؤكد الحاجة الى مساعدة أكثر البلدان فقرا على التخلص من ذلك العبء والاستثمار في التنمية المستدامة لمواردها.
    Nuestros ciudadanos deben ver que las actividades sobre el terreno llevan a la práctica la visión de los dirigentes del Pacífico de lograr que sea una región a la que se respete por la calidad de su gestión pública, la gestión sostenible de sus recursos y la plena observancia de los valores democráticos, así como su defensa de los derechos humanos. UN ويجب أن يرى شعبنا الأنشطة على الأرض، وهي الأنشطة التي تفعّل عمليا رؤيا قادة بلدان المحيط الهادئ المتمثلة في جعل منطقتنا محترمة بسبب نوعية الحكم فيها والإدارة المستدامة لمواردها والتزامها التام بالقيم الديمقراطية، ودفاعها عن حقوق الإنسان.
    Objetivos: Reforzar la capacidad de los países de América Latina y el Caribe para la gestión sostenible de sus recursos naturales y la prestación eficaz de los servicios públicos y de infraestructura, a fin de lograr mayor equidad social. UN الهدف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على الإدارة المستدامة لمواردها الطبيعية وتوفير خدمات المرافق العامة والبنى التحتية الكفأة بما يؤدي إلى تحقيق قدر أكبر من العدالة الاجتماعية
    37. En la esfera de la energía, el Camerún ha instituido la gestión sostenible de sus recursos naturales, está incorporando cambios tecnológicos e incrementando la producción de energía hidroeléctrica. Asimismo, pondrá en marcha algunos proyectos, incluidos la construcción de una central eléctrica de gas, una presa y una central hidroeléctrica. UN 37 - وفي مجال البيئة أوضح أن الكاميرون أدخَلت العمل بالإدارة المستدامة لمواردها الطبيعية وتعكف على إضفاء تغييرات تكنولوجية وعلى توسيع الطاقة الكهرومائية كما ستقوم بتنفيذ عدد من المشاريع بما في ذلك إنشاء محطة توليد الكهرباء بالغاز وسدّ للتخزين ومحطة توليد كهرومائية للطاقة.
    Cabe recordar que los dos proyectos de resolución que hoy examina la Asamblea General son parte del marco de aplicación de los principios que contiene la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que se concertó después de muchos años de difíciles negociaciones entre los Estados con el propósito de asegurar una adecuada ordenación de los océanos y promover el desarrollo sostenible de sus recursos. UN ولا بد من أن نتذكر أن مشروعي القرارين المعروضين على الجمعية العامة اليوم جزء من إطار تطبيق المبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي أبرمت بعد بضع سنين من المفاوضات الشاقة فيما بين الدول التي سعت إلى كفالة الإدارة السليمة للمحيطات وتعزيز التنمية المستدامة لمواردها.
    Entre otras iniciativas, las delegaciones recordaron el concepto del Foro para la pesca sostenible, coalición mundial de organismos multilaterales, gobiernos, organizaciones, el sector privado y los bancos, otros componentes de la sociedad civil, así como pescadores, que se estaba formando para ayudar a los países en desarrollo a lograr la ordenación sostenible de sus recursos marinos vivos. UN 75 - وأشارت الوفود إلى مبادرات أخرى منها مفهوم منتدى مصائد الأسماك المستدامة، وهو عبارة عن تحالف عالمي لوكالات متعددة الأطراف وحكومات ومنظمات والقطاع الخاص والمصارف وغيرها من عناصر المجتمع المدني وكذلك الصيادين، تم تنظيمه لمساعدة الدول النامية على تحقيق الإدارة المستدامة لمواردها البحرية الحية.
    67. En el marco de ese mismo programa, la ONUDI está ampliando la labor que viene realizando para contribuir a que los países que limitan con los grandes ecosistemas marinos colaboren entre sí para promover la ordenación sostenible de sus recursos en los grandes ecosistemas marinos. UN 67 - وفي إطار نفس البرنامج، تعمل اليونيدو على توسيع نطاق ما تقوم به من عمل لمساعدة البلدان المشاطئة للنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة لكي تتعاون في تحسين الإدارة المستدامة لمواردها من النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة.
    128. Los pequeños Estados insulares en desarrollo pueden tratar de alcanzar el desarrollo económico sostenible mediante un aumento constante de su productividad económica, generando ingresos y empleo y utilizando plenamente sus recursos de forma sostenible, y prestando especial atención a la ordenación sostenible de sus recursos humanos y naturales. UN 128 - وتملك الدول الجزرية الصغيرة النامية القدرة على تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة عن طريق زيادة التنمية الاقتصادية باطراد، وتوليد الدخل وفرص العمل، والاستخدام الكامل لمواردها بطريقة مستدامة، وإيلاء عناية خاصة للإدارة المستدامة لمواردها الطبيعية والبشرية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo poseen el potencial para alcanzar un desarrollo económico sostenible si incrementan de forma constante su productividad, generan ingresos y empleo mediante la utilización plena y sostenible de sus recursos y ponen el acento en la gestión, también sostenible, de sus recursos naturales y humanos. UN 1 - ثمة إمكانية متاحة للدول الجزرية الصغيرة النامية للسعي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة بزيادة الإنتاجية الاقتصادية باطراد، وإدرار دخل وتوليد فرص عمل بالانتفاع التام من مواردها على نحو مستدام، مع إيلاء اهتمام خاص للإدارة المستدامة لمواردها الطبيعية والبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more