El vínculo entre el Mecanismo y el desarrollo es que promueve la buena gestión pública, requisito para alcanzar el crecimiento sostenido. | UN | أما الصلة بين الآلية والتنمية فتتمثل في أنها ستعزز الحكم الرشيد، الذي يعد شرطا مسبقا لتحقيق النمو المستديم. |
La Conferencia de El Cairo señaló las relaciones multifacéticas entre población, crecimiento económico sostenido y desarrollo sostenible, y los progresos en la educación, la situación económica y la habilitación de la mujer. | UN | لقد نجح مؤتمر القاهرة في إلقاء الضوء على العلاقات المتبادلة المتعددة اﻷوجه ما بين السكان والنمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة واﻹنجازات في تعليم المرأة ووضعها الاقتصادي وتمكينها. |
La mayoría de ellos han iniciado medidas de vasto alcance, como ajustes del tipo de cambio, disciplina presupuestaria, reformas tributarias y políticas de precios encaminadas a crear las condiciones necesarias para un crecimiento sostenido. | UN | واتخذت الغالبية تدابير بعيدة المدى مثل إجراء تعديلات في أسعار الصرف، وتأمين انضباط الميزانية، وإجراء اصلاحات ضريبية، وانتهاج سياسات خاصة بالتسعير تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق النمو المستديم. |
A ese respecto, el Gobierno de Tailandia se compromete a cooperar de manera sostenida con Myanmar en el período postelectoral. | UN | وفي هذا الخصوص، تعتبر حكومة تايلند ملتزمة بتقديم التعاون المستديم إلى ميانمار في فترة ما بعد الانتخابات وما بعدها. |
Turkmenistán confía en que la región del Caspio logre la paz, la estabilidad y la cooperación duradera sobre la base de la justicia y el respeto mutuo. | UN | وتأمل تركمانستان أن تحقق منطقة بحر قزوين السلام والاستقرار والتعاون المستديم على أساس العدالة والاحترام المتبادل. |
Yo... desde que he llegado aquí tú has hecho mas que irritarme como un persistente salpullido. | Open Subtitles | منذ أن أتيت إلى هنا .. أنت لم تسبب لي إلا الإزعاج كالطفح الجلدي المستديم |
En el caso de África, la liberalización del comercio y su integración en la economía mundial eran elementos decisivos para un crecimiento económico sostenido. | UN | وتحرير التجارة بالنسبة لأفريقيا والاندماج في الاقتصاد العالمي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المستديم. |
Asimismo, reconocemos los beneficios mutuamente complementarios que brinda el proceso democrático al logro de un crecimiento económico sostenido y a la erradicación de la pobreza. | UN | ونقر أيضا بالفوائد المتساندة التي تتيحها العملية الديمقراطية لتحقيق النمو الاقتصادي المستديم والقضاء على الفقر. |
El crecimiento sostenido no es lo mismo que el crecimiento sostenible. | UN | فالنمو المستديم ليس هو نفس الشيء مثل النمو المستدام. |
Sin embargo, las dificultades de financiación de la inversión productiva han seguido constituyendo en muchos países un factor limitador de un crecimiento sostenido e incluyente. | UN | ومع ذلك، ظل الافتقار إلى تمويل الاستثمار الإنتاجي يمثّل قيداً يحدّ من النمو المستديم والشامل في العديد من البلدان. |
a) Logro del crecimiento sostenido y sostenible; | UN | )أ( تحقيق النمو المستديم والقابل لﻹدامة؛ |
Consciente de que la Declaración, la Estrategia Internacional del Desarrollo y el Programa de desarrollo se apoyan mutuamente y están estrechamente relacionados entre sí en la promoción del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, | UN | وإدراكا منها لما يقوم بين اﻹعلان والاستراتيجية اﻹنمائية الدولية وخطة التنمية من تعاضد وتلاحم في تعزيز النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة في البلدان النامية، |
A nuestro juicio, son también fundamentales para nuestro objetivo de lograr el crecimiento económico sostenido en nuestros países y de aplicar, dentro del marco de la cooperación revitalizada, un enfoque amplio e integrado del desarrollo. | UN | كما أنها، في رأينا، أداة رئيسية لهدف التوصل إلى النمو الاقتصادي المستديم في بلداننا ولاتباع نهج شامل ومتكامل للتنمية في إطار التعاون المنعش من جديد. |
El crecimiento económico sostenido y acelerado en los países en desarrollo debería contribuir a la sostenibilidad ecológica mundial y debería ser esencial para los esfuerzos en pro del desarrollo a nivel nacional e internacional. | UN | إن النمو الاقتصادي المستديم والمتزايد السرعة سيساعد على الاستدامة الايكولوجية العالمية، وينبغي أن يكون في قلب الجهود اﻹنمائية على الصعيدين الوطني والدولي. |
16. La comunidad internacional debe promover políticas, medidas y actividades concretas para conseguir los objetivos del crecimiento sostenido y, el desarrollo sostenible. | UN | ٦١- وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع السياسات والتدابير واﻹجراءات الملموسة لتحقيق أهداف النمو المستديم والتنمية المستدامة. |
27. La reactivación económica sostenida y la construcción de la paz se condicionan mutuamente, pero ambas afectan el avance hacia los equilibrios macroeconómicos necesarios para consolidar el crecimiento económico y la paz democrática. | UN | ٢٧ - والتنشيط الاقتصادي المستديم وإقامة السلم يؤثر كل منهما في اﻵخر، وكلاهما يؤثر في إحراز تقدم في تحقيق التوازنات الاقتصادية الكلية اللازمة لتعزيز النمو الاقتصادي والسلم الديمقراطي. |
La autonomía sostenida se sitúa entre el autogobierno y la plena independencia; en ese caso, un país con un gobierno autónomo podrá mantenerse gracias al apoyo presupuestario, administrativo y técnico que le prestará el Estado que lo apoya. | UN | فالاستقلال الذاتي المستديم يمكن اعتباره حالة وسطا بين الحكم الذاتي والاستقلال التام يمكن فيها لبلد يتمتع بالحكم الذاتي أن يضمن لنفسه أسباب الاستمرار عن طريق دولة تدعمه ماليا واداريا وتقنيا. |
Sugiere que la Comisión perfeccione el concepto de autonomía sostenida a fin de que concuerde con las normas, internacionalmente aceptadas, relativas a la libre determinación y a la concesión de la independencia, y que se ofrezca como posible opción a otros territorios y pueblos coloniales en situaciones similares de vulnerabilidad económica y social. | UN | واقترح أن تقوم اللجنة ببلورة مفهوم الاستقلال الذاتي المستديم بما يتطابق مع اﻷعراف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بحق تقرير المصير ومنح الاستقلال لتقديم ذلك المفهوم كخيار ممكن أن تأخذ به الاقاليم والشعوب الخاضعة للاستعمار التي تعيش ظروفا مماثلة تنعدم فيها المناعة الاقتصادية والاجتماعية. |
En sus conclusiones se afirma que la paz sostenible y la seguridad duradera no pueden alcanzarse sin el fomento del papel de la mujer y su participación plena. | UN | وتخلص إلى القول إن السلام المستديم والأمن الدائم لا يمكن تحقيقهما من غير تمكين المرأة ومشاركتها التامة. |
La naturaleza cambiante y persistente de la amenaza terrorista requiere una estrategia internacional a largo plazo basada en la prestación constante de asistencia para la lucha contra el terrorismo. | UN | الطابع المتطور المستديم للتهديد الإرهابي يقتضي استراتيجية دولية طويلة الأمد مبنية على توصيل المساعدة بطريقة مستدامة في مجال مكافحة الإرهاب. |
- Lograr un refuerzo duradero del régimen de protección y fortalecer la función de la determinación de la condición de refugiado en Turquía; | UN | تحقيق الانفاذ المستديم لنظام الحماية وتعزيز وظيفة البت في المركز في تركيا؛ |
Sólo este último criterio es verdaderamente importante para una mejora sostenible de la situación socioeconómica. | UN | ووحده التقدم الهيكلي هو بمثابة معيار للمعنى الحقيقي للتحسن الاجتماعي - الاقتصادي المستديم. |