No hay indicaciones de efectos concretos en la situación de los grupos vulnerables o desfavorecidos. | UN | ولا توجد أي إشارة إلى أي تأثير محدد على حالة الجماعات المستضعفة أو المحرومة. |
El aumento de la circulación a través de las fronteras y la transformación de las costumbres de los jóvenes y de otros grupos vulnerables o de riesgo han suscitado gran preocupación. | UN | فقد نشأت بواعث قلق كبيرة عن حركة التنقل عبر الحدود الكثيرة والمتزايدة وتغير سلوك الشباب وغيرهم من المجموعات المستضعفة أو المعرضة للمخاطر. |
Por ejemplo, la obligación de protección incluye la adopción de medidas para proteger a los grupos vulnerables o marginales, en particular, las mujeres, los niños, los adolescentes y las personas mayores, de las expresiones de violencia basadas en el género. | UN | فالالتزام بالحماية، مثلا، ينطوي على التزام باتخاذ تدابير لحماية الفئات المستضعفة أو المهمشة، ولا سيما النساء والأطفال والمراهقين والمسنين، في ضوء مظاهر العنف على أساس الجنس. |
3. Evitar las medidas discriminatorias y satisfacer las necesidades de los grupos vulnerables o marginados 6 | UN | 3- تجنب الإجراءات التمييزية وتلبية احتياجات المجموعات المستضعفة أو المهمشة 6 |
Estamos convencidos de que las medidas sobre los determinantes sociales y ambientales de la salud, tanto para los pobres y vulnerables como para toda la población, son importantes a fin de crear sociedades inclusivas, equitativas, económicamente productivas y sanas. | UN | ولقد رسخ في وجداننا أن للعمل المتعلق بالمحددات الاجتماعية والبيئية للصحة، سواء بالنسبة للفقراء والفئات المستضعفة أو السكان كافة، أهمية في إقامة مجتمعات عادلة تسع الجميع منتجة اقتصاديا تنعم بالصحة. |
Hay que procurar especialmente garantizar una representación equitativa en la adopción de decisiones a los grupos vulnerables o tradicionalmente marginados, en particular las mujeres. | UN | ويجب أن تبذل جهود خاصة من أجل ضمان تمثيل الفئات المستضعفة أو المهمشة تقليدياً، لا سيما النساء، تمثيلا منصفا في عملية اتخاذ القرارات. |
En dicho proceso se deberá identificar a los titulares de estos derechos, prestando especial atención a grupos vulnerables o marginalizados dentro de las comunidades indígenas, así como a los titulares de las obligaciones correspondientes. | UN | وينبغي في هذه العملية أن يُحدّد أصحاب الحقوق، مع إيلاء اهتمام خاص للجماعات المستضعفة أو المهمّشة في المجتمعات المحلية الأصلية، فضلاً عن تحديد المسؤولين عن الالتزامات التي تستتبعها. |
El respeto de la autonomía y la libertad de la persona se contrapone a otros objetivos públicos, como la protección de las poblaciones vulnerables o el carácter intrínsecamente inalienable que el derecho internacional confiere a algunos derechos, como la libertad individual. | UN | فاحترام استقلالية الشخص وحريته يتناقض مع أهداف السياسة العامة الأخرى مثل حماية الفئات السكانية المستضعفة أو الحرمة المتأصلة لبعض الحقوق مثل الحرية الفردية كما يقرّها القانون الوطني. |
Los Estados partes deben abordar la discriminación, en particular contra grupos de niños vulnerables o marginados, para asegurar que los niños tengan garantizado su derecho a ser escuchados y puedan participar en todos los asuntos que los afecten en pie de igualdad con los demás niños. | UN | وتتصدى الدول الأطراف إلى التمييز، بما فيه التمييز ضد الفئات المستضعفة أو المهمشة من الأطفال، ضماناً لحق الأطفال في الاستماع إليهم وتمكينهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم على قدم المساواة مع بقية الأطفال. |
Los Estados partes deben abordar la discriminación, en particular contra grupos de niños vulnerables o marginados, para asegurar que éstos tengan garantizado su derecho a ser escuchados y puedan participar en todos los asuntos que los afecten en pie de igualdad con los demás niños. | UN | وتتصدى الدول الأطراف إلى التمييز، بما فيه التمييز ضد الفئات المستضعفة أو المهمشة من الأطفال، ضماناً لحق الأطفال في الاستماع إليهم وتمكينهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم على قدم المساواة مع بقية الأطفال. |
22. Desde el punto de vista de la accesibilidad, las instalaciones, los bienes y los servicios de salud deben estar material y económicamente al alcance de todos los sectores de la población, especialmente de los grupos vulnerables o marginados, sin discriminación por ningún motivo. | UN | 22- ويشترط عنصر تيسر الحصول وجوب إتاحة فرص الحصول على المرافق والمنافع والخدمات المرتبطة بالصحة مادياً واقتصادياً لجميع الفئات السكانية ولا سيما الفئات المستضعفة أو المهمشة دون تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة. |
Los Estados partes deben combatir la discriminación contra los grupos de niños vulnerables o marginados, tal como se indica en el párrafo 72 g) de la presente observación general, y esforzarse activamente en garantizar a esos niños el ejercicio de su derecho a la protección, en condiciones de igualdad con los demás niños. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تتصدى للتمييز الممارس على فئات الأطفال المستضعفة أو المهمشة، وفق ما جاء في الفقرة 72(ز) من هذا التعليق العام، وأن أن تبذل جهوداً استباقية تتأكد من خلالها من أن حق أولئك الأطفال في الحماية مؤمَّن مثلهم مثل غيرهم من الأطفال. |
38. Las violaciones pueden ser consecuencia de: a) que no se haya concebido y aplicado una estrategia basada en los principios y normas de derechos humanos; b) que no se hayan identificado y cumplido los objetivos de conformidad con las normas de derechos humanos; c) la falta de mecanismos de supervisión y rendición de cuentas eficaces; y d) que no se haya prestado una atención especial a las comunidades vulnerables o marginadas. | UN | 38- ويمكن أن تنتج الانتهاكات عن تقصير في: (أ) وضع وتنفيذ استراتيجية مبنية على معايير ومبادئ حقوق الإنسان، و(ب) تحديد أهداف تتفق مع معايير حقوق الإنسان وتنفيذها، و(ج) ضمان مستوى ملائم من الرصد والمساءلة، و(د) استهداف الجماعات المستضعفة أو المهمشة. |
Estamos convencidos de que las medidas sobre los determinantes sociales y ambientales de la salud, tanto para los pobres y vulnerables como para toda la población, son importantes a fin de crear sociedades inclusivas, equitativas, económicamente productivas y sanas. | UN | ولقد رسخ في وجداننا أن للعمل المتعلق بالمحددات الاجتماعية والبيئية للصحة، سواء بالنسبة للفقراء والفئات المستضعفة أو السكان كافة، أهمية في إقامة مجتمعات عادلة تسع الجميع منتجة اقتصاديا تنعم بالصحة. |
Estamos convencidos de que las medidas sobre los determinantes sociales y ambientales de la salud, tanto para los pobres y vulnerables como para toda la población, son importantes a fin de crear sociedades inclusivas, equitativas, económicamente productivas y sanas. | UN | ولقد رسخ في وجداننا أن للعمل المتعلق بالمحددات الاجتماعية والبيئية للصحة، سواء بالنسبة للفقراء والفئات المستضعفة أو السكان كافة، أهمية في إقامة مجتمعات عادلة تسع الجميع منتجة اقتصاديا تنعم بالصحة. |