"المستضعفة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • vulnerables que
        
    • vulnerables a los que
        
    • vulnerables de
        
    A continuación, es necesario reforzar la protección de los grupos vulnerables que sufren generalmente la mayor parte de la crisis. UN وينبغي أيضا تعزيز حماية الفئات المستضعفة التي تعاني عموما أكثر من غيرها من الأزمة.
    Considerando que las reclusas conforman uno de los grupos vulnerables que tienen necesidades y requisitos específicos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Considerando que las reclusas son uno de los grupos vulnerables que tienen necesidades y requisitos específicos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Considerando que las reclusas son uno de los grupos vulnerables que tienen necesidades y requisitos específicos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ النساء السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Otros oradores acogieron con satisfacción el marco de entendimientos sobre reasentamiento, que, a su juicio, sin duda les permitiría llegar a grupos vulnerables a los que de otra manera no se podría prestar asistencia. UN ورحب متحدثون آخرون بإطار الاتفاقات الضمنية بشأن إعادة الاستيطان التي يرون أنها ستمكنهم من الوصول إلى المجموعات المستضعفة التي لا يستطيعون، لولا ذلك، مساعدتها.
    Considerando que las reclusas pertenecen a uno de los grupos vulnerables que tienen necesidades y requisitos específicos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Considerando que las reclusas son uno de los grupos vulnerables que tienen necesidades y requisitos específicos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Las mujeres figuran entre los grupos vulnerables que recibirán especial atención. UN وتعد النساء من الفئات المستضعفة التي يستهدفها هذا البرنامج.
    La sociedad en general no pide que se haga, y uno de los fenómenos más importantes del escenario político indio es el hecho de que las castas están demostrando ser un arma poderosa de adquisición de poder para las comunidades vulnerables que se están organizando políticamente. UN ومن أهم الظواهر على المسرح السياسي الهندي كون الطبقة أثبتت أنها سلاح فعّال لحصول الفئات المستضعفة التي تقوم بتنظيم نفسها سياسيا على السلطة.
    La tormenta tropical Stan afectó principalmente a la población indígena y a los grupos vulnerables que viven en las tierras altas de Guatemala. UN 9 - وأضرت عاصفة ستان المدارية أساسا بالسكان الأصليين والفئات المستضعفة التي تعيش في هضاب غواتيمالا.
    Considerando que las reclusas son uno de los grupos vulnerables que tienen necesidades y requisitos específicos, UN " وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ النساء السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Además, se rehabilitaron 207 viviendas para familias vulnerables que, según se determinó, estaban viviendo en condiciones inseguras o peligrosas pero que no estaban necesariamente comprendidas en la categoría de casos de especial dificultad. UN وإضافة إلى ذلك، تم إصلاح 207 مآوى للأسر المستضعفة التي تم تحديدها كأسر تعيش في ظروف غير آمنة أو خطرة، لكنها لا تنتمي بالضرورة إلى فئة الأسر التي تعاني حالات عسر خاصة.
    Considerando que las reclusas son uno de los grupos vulnerables que tienen necesidades y requisitos específicos, UN " وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ النساء السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Considerando que las reclusas son uno de los grupos vulnerables que tienen necesidades y requisitos específicos, UN " وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    77. Con respecto a las diversas categorías que debían incluirse en la expresión " minoría " , el observador de México dijo que era importante disponer de una definición universalmente aceptable, que abarcara la protección de todos los grupos vulnerables que componían las minorías de una determinada sociedad. UN ٧٧- وباﻹشارة إلى مختلف الفئات التي ستندرج تحت تعبير " أقلية " ، بيﱠن المراقب من المكسيك أهمية وجود تعريف مقبول عالميا، يغطي حماية الفئات المستضعفة التي تكوﱢن اﻷقليات في مجتمع ما.
    506. Planificado para atender familias y grupos vulnerables que han sufrido la pérdida total de bienes y pertenencias personales y que verán comprometida la seguridad alimentaría familiar, hasta la recolección de la próxima cosecha. UN 506- استهدف هذا المشروع العائلات والمجموعات المستضعفة التي فقدت ممتلكاتها وحيازاتها الشخصية والتي كان أمنها الغذائي مهدداً حتى وصول الحصاد التالي.
    También continuó la aplicación de medidas preventivas activas a través del Sistema nacional de remisión para la protección y asistencia de víctimas reales y potenciales de trata de personas (SNR) mediante el ofrecimiento de asistencia a las víctimas potenciales -- en particular a las personas vulnerables que pueden convertirse en víctimas de la trata de personas. UN وعلاوة على ذلك، تَواصل تنفيذ التدابير الاستباقية التي تتصدى للاتجار غير المشروع، بفضل " النظام الوطني للإحالة " الذي يعنى بمساعدة ضحايا الاتجار الحاليين والمحتملين وحمايتهم من خلال تقديم المساعدة إلى الضحايا المحتملين - ولا سيما الفئات السكانية المستضعفة التي قد تقع ضحية الاتجار بالبشر.
    La Asamblea pidió al Secretario General que alentara a los organismos, fondos y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas que siguieran trabajando con el Gobierno de Rwanda para elaborar y ejecutar programas encaminados a prestar apoyo a los grupos vulnerables que continúan padeciendo los efectos del genocidio de 1994 (resolución 59/137). UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة العمل مع حكومة رواندا في وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 (القرار 59/137).
    50. El proyecto se centrará en las tres cuestiones siguientes: i) generar recursos financieros a nivel local (ingresos para los gobiernos municipales); ii) definir mejor los grupos vulnerables que viven en condiciones de pobreza; y iii) desarrollar nuevos instrumentos y sistemas de gastos con la máxima productividad social. UN 50 - سيركز المشروع على ثلاث قضايا هي: `1 ' إدرار الموارد المالية على الصعيد المحلي (إيرادات وعوائد الحكومات الحضرية)؛ و `2 ' تحسين التعرف على الجماعات المستضعفة التي تعيش في ظل أوضاع الفقر؛ و `3 ' وضع نظم وصكوك جديدة للإنفاق تحقق أقصى حد من الإنتاجية الاجتماعية.
    77. Los niños, las mujeres y las personas con discapacidad forman parte de los grupos vulnerables a los que las autoridades prestan especial atención. UN 77- يندرج الأطفال والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة ضمن الفئات المستضعفة التي توليها السلطات اهتماماً خاصاً.
    Se han producido implicaciones cualitativas para diferentes sectores de la población, en especial los grupos vulnerables de personas que trabajan en sus domicilios, como las mujeres, los pequeños agricultores y los propietarios de pequeños negocios. UN وكانت هناك آثار نوعية على مختلف قطاعات السكان، وبوجه خاص الفئات المستضعفة التي لها أعمال تجارية داخلية كالمرأة وصغار الفلاحين وملاك الأعمال الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more