"المستضعفة في المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • vulnerables de la sociedad
        
    • sociales más vulnerables
        
    Algunos pensaban que debía ocuparse también de los derechos de la mujer, los niños y los grupos vulnerables de la sociedad. UN وارتأى بعض الوفود أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر أيضاً في حقوق المرأة والطفل والجماعات المستضعفة في المجتمع.
    Además, el Gobierno imparte enseñanza y formación a los impedidos, así como a otros grupos vulnerables de la sociedad. UN وتوفر الحكومة، الى جانب ذلك، التعليم والتدريب للمعوقين والفئات اﻷخرى المستضعفة في المجتمع.
    Hay una escasez generalizada de alimentos y otros artículos de primera necesidad y es indispensable la ayuda humanitaria de la comunidad internacional, particularmente para los sectores más vulnerables de la sociedad tayika. UN ونقص اﻷغذية وغيرها من اللوازم اﻷساسية واسع الانتشار والمساعدة الانسانية التي يقدمها المجتمع الدولي لا غنى عنها، ولا سيما للعناصر المستضعفة في المجتمع الطاجيكي.
    El Comité ha hecho hincapié en que aun en períodos de grave escasez de recursos, causada por procesos de ajuste, recesión económica u otros factores, se puede y se debe proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la aplicación de programas apropiados. UN وشددت اللجنة على أنه حتى في الأوقات التي توجد فيها قيود شديدة على الموارد، سواء نتيجة لعملية التكيف، أو الركود الاقتصادي، أو عوامل أخرى، فإنه يمكن، بل ويجب حماية الفئات المستضعفة في المجتمع عن طريق تنفيذ برامج ملائمة.
    Y me refiero a la violencia familiar, lacra que afecta especialmente a mujeres, niños y mayores, los segmentos sociales más vulnerables en todas nuestras culturas, independientemente del desarrollo o del nivel de bienestar. UN فهذه الآفة تؤثر في المقام الأول على النساء والأطفال والمسنين- وهي أكثر القطاعات المستضعفة في المجتمع في كل ثقافاتنا، بغض النظر عن مستوى التطور أو الرفاه الاجتماعي.
    :: Establecer políticas que aseguren una inversión adecuada en salud y educación, el suministro de bienes públicos y la existencia de redes de seguridad social que protejan a los miembros vulnerables de la sociedad; UN :: تفعيل السياسات اللازمة لكفالة توظيف الاستثمارات الكافية في قطاعي الصحة والتعليم وتهيئة الخدمات العامة وشبكات الضمان الاجتماعي اللازمة لحماية الفئات المستضعفة في المجتمع
    Una consecuencia fundamental de ello es que se han presentado oportunidades para la participación pública y para tener plenamente en cuenta al establecer prioridades las necesidades de investigación de los más vulnerables de la sociedad. UN ومن الآثار الرئيسية لهذا إتاحـة الفرصة للمشاركة الجماهيرية ولإدراج الاحتياجات البحثيـة لأكثر القطاعات المستضعفة في المجتمع إدراجا كاملا في عملية تحديـد الأولويات.
    A pesar de que en 2007 se había aprobado la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, esas personas seguían estando entre los miembros más vulnerables de la sociedad. UN وعلى الرغم من اعتماد إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية عام 2007، ما زالت الشعوب الأصلية من أكثر الفئات المستضعفة في المجتمع.
    En virtud de la Ley No. 20 de seguridad social de la Jamahiriya Árabe Libia, se garantiza la disponibilidad de servicios sociales a todo aquél que carezca de empleo, a los niños que carezcan de apoyo familiar y a otros sectores vulnerables de la sociedad. UN 136 - ويكفل قانون الضمان الاجتماعي رقم 20 في الجماهيرية العربية الليبية توفر الخدمات الاجتماعية لجميع العاطلين عن العمل، والأطفال بدون سند عائلي وغيرهم من الفئات المستضعفة في المجتمع.
    La CESPAP ha venido concentrando su atención en los grupos de países especialmente desfavorecidos y en los grupos vulnerables de la sociedad con vistas a incorporarlos a la corriente principal del desarrollo, garantizando de esta manera las condiciones para la paz y el progreso. UN 65 - وتركز اللجنة انتباهها على مجموعات البلدان المحرومة والفئات المستضعفة في المجتمع بصورة خاصة وذلك بغرض دمجها في صميم التنمية، مما يؤدي إلى تأمين الشروط اللازمة للسلم والتقدم.
    Estamos convencidos de que las actividades voluntarias son hoy más necesarias que nunca, habida cuenta de problemas mundiales como el deterioro medioambiental, la pobreza, el uso indebido de drogas y el VIH/SIDA, problemas que afectan de manera desproporcionada a los sectores más vulnerables de la sociedad. UN ونحن على يقين من أن الحاجة إلى الأنشطة التطوعية أكبر من أي وقت مضى، نظرا إلى المشاكل العالمية، ومنها تدهور البيئة والفقر وتعاطي المخدرات، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكلها تؤثر تأثيرا غير متناسب على معظم القطاعات المستضعفة في المجتمع.
    El reto que la comunidad internacional debe afrontar ahora es el de aprovechar el impulso que ha generado el Año Internacional de los Voluntarios de manera que podamos seguir infundiendo vigor a los jóvenes, a la población mayor y a otros sectores vulnerables de la sociedad mediante el voluntariado. UN والتحدي الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يستجيب له الآن هو أن يبنى على الزخم الذي ولّدته السنة الدولية للمتطوعين، حتى نتمكن من مواصلة تحفيز همة الشباب والسكان المسنين وغيرهم من القطاعات المستضعفة في المجتمع من خلال التطوع.
    El Gobierno intensificará sus esfuerzos por reducir o erradicar la pobreza general, continuará prestando asistencia a los elementos vulnerables de la sociedad y redoblará sus esfuerzos por aumentar el acceso, la asequibilidad y la calidad de los servicios de su sector social, con objeto de alcanzar todos los ODM para 2015. UN وستكثف الحكومة جهودها من أجل الحد من الفقر الشائع أو القضاء عليه وستواصل العناية بالفئات المستضعفة في المجتمع وستضاعف جهودها لزيادة فرص الاستفادة من خدمات القطاعات الاجتماعية ومعقولية تكاليفها وجودتها بغرض تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Con todo, el gobierno y la Federación China de Discapacitados demuestran gran sensibilidad en cuanto a no permitir que la transición que vive el país de una economía planificada a una economía libre de mercado margine y desestime las necesidades de los grupos vulnerables de la sociedad, incluidas las personas con discapacidad. UN غير أن حكومة الصين واتحاد الأشخاص ذوي الإعاقة() أظهرا وعياً كبيراً بالنسبة للحاجة لعدم السماح لانتقال البلد من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي الحر بأن يهمّش ويغفل حاجات الجماعات المستضعفة في المجتمع ومنهم الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Además, la educación se ha de basar en los principios de, entre otras cosas, equidad y accesibilidad de los servicios, en particular respecto del género, los pobres, las comunidades rurales y étnicas y otros sectores desfavorecidos de la sociedad, de conformidad con el desarrollo basado en los derechos que prioriza la atención a los grupos más vulnerables de la sociedad. UN ويقوم التعليم على مبادئ المساواة وسهولة الوصول إلى المرافق خاصة فيما يتعلق بالإناث والفقراء والمناطق الريفية والمجتمعات الإثنية وسائر القطاعات المستضعفة في المجتمع()، وذلك انطلاقاً من مبدأ التنمية التي تقوم على أساس الحقوق والتي تعطي الأولوية إلى أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more