También podrían apuntar a hacer frente a los obstáculos que afrontan grupos vulnerables de mujeres en la educación y el empleo. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تعالج هذه التدابير التحديات الموجودة المتعلقة بالتعليم والتوظيف والتي تواجه الفئات المستضعفة من النساء. |
Además, deben recabarse datos empíricos que demuestren los nexos entre el derecho a una vivienda adecuada y la violencia contra la mujer, en particular, en lo relativo a distintos grupos vulnerables de mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تجميع معلومات عملية تبين الصلة بين الحق في السكن اللائق وبين العنف ضد المرأة، ولا سيما المعلومات المتعلقة بمختلف الفئات المستضعفة من النساء. |
:: Promover, defender y proteger los derechos humanos de las mujeres y las niñas en situaciones de crisis humanitarias, económicas, políticas y climáticas, reconociendo las realidades particulares de los grupos vulnerables de mujeres y niñas. | UN | تعزيز حقوق الإنسان للنساء والفتيات والدفاع عنها وحمايتها في مواجهة الأزمات الإنسانية والاقتصادية والسياسية والمناخية، مع الاعتراف بالحقائق الخاصة للفئات المستضعفة من النساء والفتيات. |
:: Estudios del Centro de Investigación sobre Cuestiones Relativas a la Igualdad sobre la posición de la mujer en el mercado laboral, los problemas de integración en el mercado laboral de grupos de mujeres vulnerables, la evaluación de las políticas en marcha, los indicadores de la posición de la mujer en el mercado laboral y la experiencia y las aptitudes de la mujer, que habitualmente no se reconocen. | UN | :: الدراسات التي يقوم بها المركز المذكور فيما يتعلق بوضع المرأة في سوق العمل ومشاكل الإدماج ضمن سوق العمل بالنسبة للفئات المستضعفة من النساء وتقييم السياسات القائمة ومؤشرات وضع المرأة في سوق العمل والتجارب والمهارات غير المعترف بها للمرأة. |
Grupos de mujeres vulnerables | UN | الفئات المستضعفة من النساء |
El Comité acoge con beneplácito los esfuerzos ya realizados, así como la intención de ampliar la recopilación de estadísticas desglosadas por sexo, a fin de desarrollar una base sólida para lanzar otras iniciativas legislativas y normativas relacionadas, entre otras cosas, con los grupos desfavorecidos de mujeres, como las inmigrantes. | UN | 398 - وترحب اللجنة بالجهود التي بذلت لتجميع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والتوسع في ذلك بغية إرساء دعائم صلبة للمزيد من المبادرات في مجالي التشريعات والسياسات، بما في ذلك التشريعات والسياسات التي تتناول الفئات المستضعفة من النساء كالمهاجرات. |
Teniendo en cuenta las altas tasas de embarazos de adolescentes y la prevalencia del VIH / SIDA, sírvanse proporcionar información actualizada sobre las medidas para hacer frente a estos retos, en particular, programas dirigidos a grupos de mujeres desfavorecidas. | UN | نظرا لارتفاع معدلات حمل المراهقات وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن تدابير التصدي لهذه التحديات، وخصوصا البرامج الموجهة للفئات المستضعفة من النساء. |
Insta además al Estado parte a que adopte medidas especiales, incluidos programas generales de instrucción sobre las leyes, a fin de concienciar a las mujeres sobre sus derechos, en particular para a los grupos vulnerables de mujeres, a finpara de que puedan ejercerlos. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة، بما في ذلك وضع برامج شاملة لمحو الأمية القانونية، بغرض توعية النساء بحقوقهن، ولا سيما التدابير التي تستهدف الفئات المستضعفة من النساء وذلك حتى يتمكن من ممارسة تلك الحقوق. |
El Comité recomienda al Estado parte que vuelva a examinar y, llegado el caso, modifique sus programas de vivienda social luego de llevar a cabo un análisis de sus repercusiones para los grupos vulnerables de mujeres. | UN | 384 - وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في جهودها المتعلقة بتوفير السكن للذين يحصلون على المساعدة الاجتماعية، وإذا اقتضى الأمر أن تعيد تصميم هذه الجهود، استنادا إلى تحليل الأثر القائم على أساس نوع الجنس الذي يتناول الفئات المستضعفة من النساء. |
El Comité recomienda al Estado parte que vuelva a examinar y, llegado el caso, modifique sus programas de vivienda social luego de llevar a cabo un análisis de sus repercusiones para los grupos vulnerables de mujeres. | UN | 384 - وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في جهودها المتعلقة بتوفير السكن للذين يحصلون على المساعدة الاجتماعية، وإذا اقتضى الأمر أن تعيد تصميم هذه الجهود، استنادا إلى تحليل الأثر القائم على أساس نوع الجنس الذي يتناول الفئات المستضعفة من النساء. |
La Sra. Varnavidou (Chipre) dice que se han instituido medidas para la inclusión social de todos los grupos vulnerables de mujeres, no sólo madres solteras y ancianas jubiladas. | UN | 37 - السيدة فارناديفو (قبرص): قالت إنه تم اتخاذ تدابير لإدماج الفئات المستضعفة من النساء اجتماعيا ولا يقتصر هذا الإدماج على النساء اللاتي يَعُلْنَ أسرهن وحدهن أو المسنات المتقاعدات. |
Sigue habiendo desigualdades significativas entre los géneros en lo que respecta al acceso de la mujer al trabajo decente, que incluyen la participación continua y desproporcionadamente elevada de la mujer en el trabajo informal e inseguro; obstáculos específicos para los grupos de mujeres vulnerables debido a la discriminación y la ubicación geográfica; y la remuneración desigual por trabajo de igual valor. | UN | 69 - ما زال هناك حالات ملموسة من اللامساواة بين الجنسين فيما يتصل بسُبل حصول المرأة على العمل اللائق، بما في ذلك استمرار تمثيل المرأة غير المتناسب في مجال العمالة غير الرسمية وغير المأمونة، فضلاً عن العقبات المحددة التي تواجهها الفئة المستضعفة من النساء نتيجة لممارسة التمييز أو الموقع الجغرافي أو تقاضي الأجر غير المتساوي عن العمل المتساوي القيمة. |
El Comité acoge con beneplácito los esfuerzos ya realizados, así como la intención de ampliar la recopilación de estadísticas desglosadas por sexo, a fin de desarrollar una base sólida para lanzar otras iniciativas legislativas y normativas relacionadas, entre otras cosas, con los grupos desfavorecidos de mujeres, como las inmigrantes. | UN | 398 - وترحب اللجنة بالجهود التي بذلت لتجميع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والتوسع في ذلك بغية إرساء دعائم صلبة للمزيد من المبادرات في مجالي التشريعات والسياسات، بما في ذلك التشريعات والسياسات التي تتناول الفئات المستضعفة من النساء كالمهاجرات. |