"المستضعفين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • vulnerables que
        
    Objetivo 1: En 54 países, aumento de la proporción de niños huérfanos y vulnerables que reciben atención, apoyo y protección UN الهدف 1: في 54 بلدا العمل على زيادة نسبة اليتامى والأطفال المستضعفين الذين يتلقون الرعاية والدعم والحماية
    Por último, el Alto Comisionado desea instar a que se adopten medidas para garantizar que las personas vulnerables que comparezcan ante los tribunales sean objeto de una atención especial. UN وأخيراً، يود المفوض السامي أن يحث على اتخاذ تدابير لضمان إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المستضعفين الذين يمثلون أمام المحاكم.
    Porcentaje de niños huérfanos y vulnerables que reciben apoyo externo básico en forma gratuita UN النسبة المئوية للأيتام والأطفال المستضعفين الذين يتلقون مجانا دعما خارجيا أساسيا
    Esta donación se utilizará para mejorar la situación de los refugiados y de las poblaciones vulnerables que viven en el Gabón. UN وهذا التبرع سيُستخدَم لتحسين حالة اللاجئين والسكان المستضعفين الذين يعيشون في غابون.
    Según el informe de la Oficina Internacional del Trabajo sobre las tendencias mundiales del empleo, el número de trabajadores vulnerables que han caído en la pobreza ha aumentado de 45 millones a más de 100 millones. UN ذلك أنه وفقا لتقرير مكتب العمل الدولي بشأن الاتجاهات العالمية للعمالة، فإن عدد العمال المستضعفين الذين انضموا إلى صفوف الفقراء قد ارتفع من 45 مليون إلى أكثر من 100 مليون شخص.
    El PMA por sí solo pidió contribuciones inmediatas por valor de 77 millones de dólares para distribuir 89.000 toneladas de alimentos a afganos vulnerables que vivían en zonas tanto rurales como urbanas. UN وطلب برنامج الأغذية العالمي وحده تقديم تبرعات فورية قدرها 77 مليون دولار لتوفير 000 89 طن من الأغذية للأفغان المستضعفين الذين يعيشون في المناطق الريفية والحضرية.
    Basándose en la ley y el protocolo relativo a la Iniciativa, esas instituciones han fomentado un entorno propicio y acogedor para los testigos vulnerables que prestan declaración ante los tribunales. UN وتتيح هذه المؤسسات التي ينظمها قانون المبادرة وبروتوكولها مناخاً مواتياً للأشخاص المستضعفين الذين يُستدعون للإدلاء بشهاداتهم في المحاكم.
    Por encima de las mencionadas dificultades para probar relaciones de causalidad, hay muchas otras categorías de migrantes vulnerables que también necesitan protección. UN فالصعوبات المذكورة أعلاه التي ينطوي عليها بصورة أو بأخرى إثبات عنصر العلة والمعلول تشير إلى وجود الكثير من الفئات الأخرى من المهاجرين المستضعفين الذين يحتاجون بدورهم إلى الحماية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la detección de solicitantes de asilo vulnerables que son víctimas de la tortura y proporcionarles el apoyo que necesitan, incluidos el tratamiento y el apoyo psicosocial. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تحديد طالبي اللجوء المستضعفين الذين تعرضوا للتعذيب وتوفير ما يحتاجونه من دعم، بما في ذلك العلاج والمشورة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la detección de solicitantes de asilo vulnerables que son víctimas de la tortura y proporcionarles el apoyo que necesitan, incluidos el tratamiento y el apoyo psicosocial. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تحديد طالبي اللجوء المستضعفين الذين تعرضوا للتعذيب وتوفير ما يحتاجونه من دعم، بما في ذلك العلاج والمشورة.
    En la práctica esto significa que las mujeres y los niños, así como las personas vulnerables que necesitan asistencia, no pueden ejercer su derecho a recibir asistencia humanitaria vital ni servicios sociales básicos, como la atención médica y la educación, en particular para las niñas. UN ويعني هذا الأمر، في الواقع، أن النساء والأطفال وكذلك المستضعفين الذين يحتاجون للمساعدة لا يستطيعون ممارسة حقهم في الحصول على الدعم الإنساني الذي ينجيهم وعلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الصحة والتعليم للفتيات على وجه الخصوص.
    18. Friends International señaló que los agentes de las fuerzas del orden de Camboya detenían sistemáticamente a niños vulnerables que vivían en la calle en operaciones de " limpieza " , principalmente en las ciudades turísticas de Phnom Penh y Siem Reap. UN 18- ولاحظت المنظمة الدولية للأصدقاء أن موظفي إنفاذ القانون يقومون بصورة روتينية باحتجاز الأطفال المستضعفين الذين يعيشون في الشوارع، خلال عملية " التنظيف " ، وذلك في الغالب في المدينتين السياحيتين بنوم بنه وسيّم ريب.
    El ACNUR ha adoptado medidas en el plano tanto interno como externo para celebrar consultas con los organismos y los donantes asociados sobre cómo hacer frente a esas prácticas intolerables y establecer salvaguardias a fin de que los refugiados, los repatriados y otras personas vulnerables que competen a la Oficina estén protegidos de esos riesgos. UN وبدأت المفوضية باتخاذ عدد من الإجراءات على الصعيدين الداخلي والخارجي، وداعية الوكالات الشريكة والجهات المانحة إلى عملية مشاورات حول كيفية التعامل مع هذه الممارسات التي لا يمكن غض الطرف عنها ووضع ضمانات لتأمين حماية من هذه المخاطر للاجئين والعائدين وغيرهم من الأشخاص المستضعفين الذين تعنى بهم المفوضية.
    El ACNUR ha adoptado medidas en el plano tanto interno como externo para celebrar consultas con los organismos y los donantes asociados sobre cómo hacer frente a esas prácticas intolerables y establecer salvaguardias a fin de que los refugiados, los repatriados y otras personas vulnerables que competen a la Oficina estén protegidos de esos riesgos. UN وبدأت المفوضية باتخاذ عدد من الإجراءات على الصعيدين الداخلي والخارجي، وداعية الوكالات الشريكة والجهات المانحة إلى عملية مشاورات حول كيفية التعامل مع هذه الممارسات التي لا يمكن غض الطرف عنها ووضع ضمانات لتأمين حماية من هذه المخاطر للاجئين والعائدين وغيرهم من الأشخاص المستضعفين الذين تعنى بهم المفوضية.
    En algunas regiones de todo el mundo, sobre todo en países en desarrollo, hay un número cada vez mayor de personas vulnerables que están siendo captadas para la venta de sus órganos, o que son objeto de trata de personas con el fin de extraerles órganos. UN ففي عدد من المناطق في جميع أنحاء العالم (في البلدان النامية في الغالب) يزداد عدد الأشخاص المستضعفين الذين يُستهدفون لبيع أعضائهم أو الاتجار بها لغرض نزعها.
    3) La Comisión considera que no es posible enumerar en un proyecto de artículos todas las categorías de personas vulnerables que podrían merecer una protección especial en el marco de un procedimiento de expulsión. UN 3) وترى اللجنة أنه لا يمكن تضمين مشروع مادة جميع فئات الأشخاص المستضعفين الذين يمكن أن يستحقوا حماية خاصة في إطار إجراءات الطرد.
    d) Defina partidas presupuestarias estratégicas para los niños desfavorecidos o en situaciones vulnerables que puedan requerir medidas sociales afirmativas, y vele por que dichas partidas se mantengan incluso en situaciones de crisis económicas, desastres naturales y emergencias; UN (د) تحديد بنود استراتيجية في الميزانية للأطفال المحرومين أو المستضعفين الذين قد يحتاجون إلى تدابير اجتماعية إيجابية، والتأكد من حماية هذه البنود حتى عند حدوث الأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ؛
    14. Preocupa al Comité la ausencia de un mecanismo en el Estado parte para detectar a los solicitantes de asilo vulnerables que son víctimas de la tortura y la atención insuficiente de sus necesidades específicas durante el proceso de determinación de la condición de refugiado (arts. 3, 10, 11 y 16). UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى آلية لتحديد طالبي اللجوء المستضعفين الذين عانوا من التعذيب ومن عدم تلبية احتياجاتهم المحددة على نحو كافٍ أثناء عملية تحديد وضع اللجوء (المواد 3 و10 و11 و16).
    14) Preocupa al Comité la ausencia de un mecanismo en el Estado parte para detectar a los solicitantes de asilo vulnerables que son víctimas de la tortura y la atención insuficiente de sus necesidades específicas durante el proceso de determinación de la condición de refugiado (arts. 3, 10, 11 y 16). UN (14) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى آلية لتحديد طالبي اللجوء المستضعفين الذين عانوا من التعذيب ومن عدم تلبية احتياجاتهم المحددة على نحو كافٍ أثناء عملية تحديد وضع اللجوء (المواد 3 و10 و11 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more