Esa imagen ayudaría también a que la población de los territorios recuperados de los insurgentes lo viera con buenos ojos. | UN | ومن شأن هذه الصورة أن تسهل ترحيب سكان الأراضي المستعادة من المتمردين. |
Si mejora el acceso en algunas zonas del sur de Somalia, principalmente en los centros urbanos recuperados de Al-Shabaab, se prevé una mejora de la supervisión y una mayor rendición de cuentas de los asociados humanitarios. | UN | ومن المتوقع كذلك أن يؤدي تحسين إمكانية الوصول في بعض أنحاء جنوب الصومال، لا سيما البلدات الحضرية المستعادة من جماعة الشباب، إلى تحسين الرصد وتعزيز مساءلة الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية. |
Los trozos de papel de periódico recuperados de la caja de puros tienen la misma forma y tamaño que el dinero. | Open Subtitles | رزم الصحف المستعادة من صندوق السجائر بنفس شكل وحجم المال |
También es imperativo poner en marcha urgentemente medidas sostenidas de recuperación y estabilización en las zonas recuperadas de Al-Shabaab para satisfacer las aspiraciones de estas comunidades más allá de los logros militares. | UN | ومن الضروري أيضا الشروع على وجه السرعة بتنفيذ الانتعاش المستدام وبذل جهود تحقيق الاستقرار في المناطق المستعادة من حركة الشباب لتلبية التوقعات المشروعة لهذه المجتمعات المحلية إضافة إلى تحقيق المكاسب العسكرية. |
Será necesario ofrecer adiestramiento y apoyo consultivo a ambas fuerzas y dotarlas de equipos básicos para que lleven a cabo actividades de remoción de minas, eliminación de municiones explosivas y de artefactos explosivos improvisados, además de la incautación de armas y municiones en zonas recuperadas de manos de los terroristas y los grupos afiliados. | UN | وسيلزم أيضا توفير التدريب والدعم الاستشاري والمعدات الأساسية لكل من القوتين للقيام بأنشطة إزالة الألغام، والتخلص من الذخائر المتفجرة، وأنشطة مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة، فضلا عن استعادة الأسلحة والذخائر في المناطق المستعادة من الجماعات الإرهابية والجماعات المرتبطة بها. |
Los expertos de la UNMOVIC montaron el equipo de inspección y de laboratorio recuperado de los laboratorios químicos y biológicos para disponer lo necesario para su mantenimiento. | UN | وجرى تجهيز معدات التفتيش ومعدات المختبرات المستعادة من المختبرات الكيميائية والبيولوجية، وذلك استعدادا لقيام خبراء اللجنة بصيانتها. |
No hay pruebas de que el flujo de plásticos recuperados de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos que contienen PBDE, esté adecuadamente controlado en las operaciones de reciclado. | UN | ولا يوجد دليل على أن تدفق المواد البلاستيكية المستعادة من نفايات والمعدات الكهربائية والإلكترونية والمحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم تراقب مراقبة سليمة في عمليات إعادة التدوير. |
ii) La utilización de fondos recuperados de las actividades delictivas mediante incautaciones o multas para sufragar los gastos de la asistencia judicial a las víctimas; | UN | `2` استخدام الأموال المستعادة من الأنشطة الإجرامية من خلال عمليات الحجز أو فرض غرامات لتغطية تكاليف المساعدة القانونية للضحايا؛ |
ii) La utilización de fondos recuperados de las actividades delictivas mediante incautaciones o multas para sufragar los gastos de la asistencia jurídica a las víctimas; | UN | ' 2` استخدام الأموال المستعادة من الأنشطة الإجرامية من خلال عمليات الحجز أو فرض غرامات لتغطية تكاليف المساعدة القانونية للضحايا؛ |
ii) La utilización de fondos recuperados de las actividades delictivas mediante incautaciones o multas para sufragar los gastos de la asistencia jurídica a las víctimas; | UN | ' 2` استخدام الأموال المستعادة من الأنشطة الإجرامية من خلال عمليات الحجز أو فرض غرامات لتغطية تكاليف المساعدة القانونية للضحايا؛ |
ii) La utilización de fondos recuperados de las actividades delictivas mediante incautaciones o multas para sufragar los gastos de la asistencia jurídica a las víctimas; | UN | `2` استخدام الأموال المستعادة من الأنشطة الإجرامية من خلال عمليات الحجز أو فرض غرامات لتغطية تكاليف المساعدة القانونية للضحايا؛ |
ii) La utilización de fondos recuperados de las actividades delictivas mediante incautaciones o multas para sufragar los gastos de la asistencia jurídica a las víctimas; | UN | ' 2` استخدام الأموال المستعادة من الأنشطة الإجرامية من خلال عمليات الحجز أو فرض غرامات لتغطية تكاليف المساعدة القانونية للضحايا؛ |
ii) La utilización de fondos recuperados de las actividades delictivas mediante incautaciones o multas para sufragar los gastos de la asistencia jurídica a las víctimas; | UN | ' 2` استخدام الأموال المستعادة من الأنشطة الإجرامية من خلال عمليات الحجز أو فرض غرامات لتغطية تكاليف المساعدة القانونية للضحايا؛ |
Las instituciones federales de transición podrían consolidar los logros realizados por la AMISOM y las fuerzas del Gobierno Federal de Transición de Somalia, abordando urgentemente las cuestiones de gobernanza y los servicios básicos en las zonas recuperadas de Al-Shabaab. | UN | فقد تمكنت المؤسسات الاتحادية الانتقالية من ترسيخ المكاسب التي حققتها بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال عبر معالجة مسائل الحكم وتوفير الخدمات الأساسية في المناطق المستعادة من حركة الشباب على وجه الاستعجال. |
En paralelo, será necesario aumentar la capacidad de las fuerzas somalíes para mantener progresivamente el control de las zonas recuperadas de Al-Shabaab, con el apoyo creciente de la policía nacional somalí y las unidades de policía constituidas de la AMISOM. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون من الضروري تحسين قدرة القوات الصومالية على الاحتفاظ تدريجياً بالسيطرة على المناطق المستعادة من حركة الشباب، وذلك بدعم متزايد من الشرطة الوطنية الصومالية ووحدات الشرطة المشكلة التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
b) Aclare la distinción entre la eficiencia de destrucción obtenible para las sustancias agotadoras del ozono recuperadas de las espumas antes de la destrucción (reconcentrado) y la eficiencia de destrucción obtenible para las espumas mismas que contienen sustancias agotadoras del ozono (fuente diluída); | UN | (ب) توضيح الفرق بين كفاءة التدمير التي يمكن تحقيقها بالنسبة للمواد المستنفدة للأوزون المستعادة من رغاويٍ قبل التدمير (معاد تركيزها) وكفاءة التدمير التي يمكن تحقيقها بالنسبة للرغاوي ذاتها المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون (مصدر غير مركز). |
La comparación con el reconocimiento de noviembre de 2005 permitió detectar armas anteriormente devueltas a las FARDC en el lote de armas recuperadas de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) en un programa de desarme. | UN | وتمكن الفريق من خلال مقارنة أجراها مع عملية التحقق التي قام بها في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، من تحديد الأسلحة التي سبق تسليمها إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضمن مجموعة الأسلحة المستعادة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في برنامج نزع السلاح تم تنفيذه. |
Una prioridad inmediata debe ser la consolidación y estabilización de amplias zonas del sur y el centro de Somalia recuperadas de los insurgentes de Al-Shabaab. Las personas que viven en esas zonas deben ver rápidamente la diferencia que supone vivir bajo Al-Shabaab y bajo el nuevo Gobierno. | UN | 91 - ويجب أن يكون توطيد واستقرار المساحات الواسعة الواقعة في جنوب ووسط الصومال المستعادة من المتمردين التابعين لحركة الشباب من الأولويات الملحة، ويجب أن يلمس السكان الذين يعيشون في تلك المناطق على وجه السرعة الفرق بين العيش في ظل حركة الشباب والعيش في ظل الحكومة الجديدة. |
Los expertos de la UNMOVIC dispusieron lo necesario para el mantenimiento del equipo de inspección y de laboratorio recuperado de los laboratorios químicos y biológicos en Bagdad. | UN | وجرى تجهيز معدات التفتيش والمختبرات المستعادة من المختبرات الكيميائية والبيولوجية في بغداد لكي يتولى خبراء اللجنة صيانتها. |
Antes del establecimiento en 1995 de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi, se consideraba que las FPNU eran el principal depósito para el almacenamiento del equipo recuperado de las misiones que terminaban, pese a que parte del equipo resultaba de poca utilidad. | UN | وقبل إنشاء قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برنديزي في عام ١٩٩٥، كانت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة تعامل على أنها مستودع التخزين الرئيسي للمعدات المستعادة من البعثات التي كان يجري إغلاقها، على الرغم من ثبوت أن بعض هذه المعدات محدود الاستخدام. |
En las democracias nuevas o Restauradas es necesario reformar la administración pública para volver a perfilar sistemas y tareas, fijar un número óptimo de funcionarios y aumentar su competencia. | UN | فإصلاح الخدمة المدنية ضروري في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من أجل إعادة تحديد النظم والمهام وجعل اﻷرقام أقرب ما يكون إلى الكمال والارتقاء بمستوى الكفاءة. |