"المستعملين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • usuarios de
        
    • de los usuarios
        
    • a los usuarios
        
    • los usuarios en
        
    • de usuarios
        
    • los usuarios a
        
    • los usuarios que
        
    • beneficio de los encargados de
        
    • usuarios con
        
    • usuarios del
        
    Así pues, dependiendo de la capacidad disponible, los usuarios de todos los lugares de destino de la Secretaría tendrían acceso al sistema de disco óptico. UN وبالتالي، ووفقا للقدرة المتاحة، سيكون بمقدور المستعملين من كل مراكز عمل اﻷمانة العامة الوصول الى نظام اﻷقراص البصرية.
    Así pues, dependiendo de la capacidad disponible, los usuarios de todos los lugares de destino de la Secretaría tendrían acceso al sistema de disco óptico. UN وبالتالي، ووفقا للقدرة المتاحة، سيكون بمقدور المستعملين من كل مراكز عمل اﻷمانة العامة الوصول الى نظام اﻷقراص البصرية.
    ii) Convertir a aplicaciones estándar algunos archivos de los usuarios cuyo formato no es estándar; UN ' ٢` تحويل بعض ملفات المستعملين من تطبيقات غير موحدة إلى تطبيقات موحدة.
    Como resultado, en el estudio se estimó que sólo un 4% de los usuarios de la región había realmente hecho compras mediante la Internet el año anterior, la mayoría de ellas a empresas situadas fuera del Oriente Medio. UN ونتيجة لذلك لم يقم بعمليات شراء فعلا خلال العام الماضي عن طريق شبكة إنترنت، حسب تقديرات الدراسة الاستقصائية، سوى ٤ في المائة من المستعملين من المنطقة، معظمهم من شركات خارج الشرق اﻷوسط.
    36. Una de las plataformas que permite a los usuarios acceder a la IMI es la computadora personal (PC). UN ٦٣- وإحدى المنصات التي تمكّن المستعملين من الوصول إلى الهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات هي الحاسوب الشخصي.
    Esas consultas servirán de ayuda a las autoridades censales para planificar un censo que, dentro de los recursos disponibles, responda a lo que necesitan los usuarios en materia de reunión, elaboración, tabulación, almacenamiento y disponibilidad de datos significativos. UN ذلك أن هذه المشاورات ستساعد سلطات التعداد فــي التخطيــط لتعــداد يستجيـب، ما أمكن، وفي حدود الموارد المتاحة، لاحتياجات المستعملين من حيث جمع بيانات ذات شأن ومعالجتها وجدولتها وخزنها وتوافرها.
    Gracias a la mejora de la conectividad, un número cada vez mayor de usuarios de países en desarrollo está teniendo acceso a esta importante fuente de información. UN ومع التحسن في قابلية الوصل، تتوصل أعداد متزايدة من المستعملين من البلدان النامية إلى هذا المورد الهام.
    Los sistemas de información habilitan a los usuarios a adoptar sus propias decisiones, lo que permite formas de gestión más descentralizadas y adaptadas a la situación local. UN وتمكن نظم المعلومات هذه المستعملين من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم، بما يسمح بأشكال إدارية أكثر اتصافا بطابع اللامركزية وأكثر تكيفا مع الواقع المحلي.
    El OOPS amplió la prestación de sus servicios de salud básicos y hospitalarios a los usuarios que no eran refugiados, y puso en funcionamiento cinco dispensarios médicos móviles para prestar asistencia a las comunidades aisladas en la Ribera Occidental, incluidas las afectadas por la barrera, en los que fueron atendidos más de 11.000 pacientes cada mes. UN وفتحت الأونروا مستوصفها وخدماتها في المستشفيات أمام المستعملين من غير اللاجئين وقامت بإدارة خمسة مستوصفات متنقلة لمساعدة المجتمعات المحلية المنعزلة في الضفة الغربية، بما فيها تلك المتضررة من الجدار الحاجز وعالجت ما يربو على 000 11 مريض شهريا.
    En ese contexto, el Departamento elaborará, en colaboración con las comisiones regionales, un Sistema de información económica y social (UNESIS) que abarcará la reunión de datos y la elaboración, el almacenamiento, el intercambio y la difusión de información económica y social en beneficio de los encargados de la formulación de políticas. UN وفي هذا اﻹطار، ستضع اﻹدارة، بالتعاون مع اللجان اﻹقليمية، نظاما للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية يشمل جمع البيانات وتجهيزها وتخزينها وتبادلها ونشر المعلومات الاقتصادية والاجتماعية على المستعملين من أجل وضع السياسات.
    Como los usuarios de la Secretaría tienen acceso al sistema, también se ha podido reducir considerablemente la distribución interna de documentos. UN كما أتاح وصول المستعملين من داخل اﻷمانة العامة تقييد التوزيع الداخلي للوثائق تقييدا كبيرا.
    Otra delegación se vio alentada por el número cada vez mayor de visitas al sitio en la Web por usuarios de países en desarrollo. UN ووجد وفد آخر ما يبعث على التفاؤل في العدد المتزايد من زيارات الموقع من جانب المستعملين من البلدان النامية.
    Por ejemplo, esos sistemas de información dotan a los usuarios de la capacidad de tomar sus propias decisiones, lo que da lugar a formas de gestión más descentralizadas y adaptadas a las condiciones locales. UN وعلى سبيل المثال، فإن نظم المعلومات التي من هذا القبيل تمكن المستعملين من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم، بما يسمح بأشكال إدارية أكثر اتصافا بطابع اللامركزية وأكثر تكيفا مع الواقع المحلي.
    Con el mejoramiento de la conectividad, un número cada vez mayor de usuarios de países en desarrollo están logrando acceso a ese importante recurso. UN وبفضل تحسن إمكانية الاتصال، أصبح بإمكان أعداد متزايدة من المستعملين من البلدان النامية الوصول إلى هذا المورد المهم.
    Retroinformación de los usuarios para evaluar la pertinencia y la calidad de los cursos y la orientación de la política en diferentes esferas. UN وتلقي آراء المستعملين من أجل تقييم أهمية ونوعية الدورات الدراسية وتوجه السياسات في المجالات المختلفة.
    Retroinformación de los usuarios para evaluar la pertinencia y la calidad de los productos y servicios. UN وتلقي آراء المستعملين من أجل تقييم أهمية ونوعية المنتجات والخدمات.
    Retroinformación de los usuarios para evaluar la pertinencia y la calidad de los productos y servicios. UN وتلقي آراء المستعملين من أجل تقييم أهمية ونوعية النواتج والخدمات.
    Recomendación 2 La Administración debería adoptar medidas urgentes para reforzar las funciones de mantenimiento y apoyo a los usuarios: UN التوصية ٢: تبادر اﻹدارة الى اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز مهام الصيانة ودعم المستعملين من خلال:
    La ventaja de este enfoque era que, en general, el UNOSAT conocía bien las necesidades de los usuarios en las entidades de las Naciones Unidas y suministraba los primeros productos dentro de las seis horas siguientes a un desastre. UN وميزة هذا النهج هي أن يونوسات يكون عادة مدركا تماما لاحتياجات المستعملين من بين كيانات الأمم المتحدة ويوفر أولى النواتج خلال ست ساعات بعد وقوع الكارثة.
    c) Veinte cursos de práctica " directa " para enseñar a los usuarios a utilizar el sistema y los nuevos procedimientos conexos. UN )ج( عشرون دورة عملية لتمكين المستعملين من تعلم كيفية تشغيل النظام وما يتصل به من إجراءات جديدة.
    El Sr. CHANDLER (Estados Unidos de América) dice que al proponer sus dos formulaciones del párrafo 3 del proyecto de artículo " x " (A/CN.9/XXIX/CRP.3), su delegación simplemente quiso advertir a los usuarios que debía evitarse que coexistieran mensajes de datos con conocimientos de embarque de papel. UN ١ - السيد تشاندلر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن كل ما كان يرغب فيه وفده عندما اقترح صياغتيه للفقرة ٣ من مشروع المادة " خ " )A/CN.9/XXIX/CRP.3(، هو تحذير المستعملين من السماح باقتران الرسائل اﻹلكترونية بوثائق الشحن الورقية.
    En ese contexto, el Departamento elaborará, en colaboración con las comisiones regionales, un Sistema de información económica y social (UNESIS) que abarcará la reunión de datos y la elaboración, el almacenamiento, el intercambio y la difusión de información económica y social en beneficio de los encargados de la formulación de políticas. UN وفي هذا اﻹطار، ستضع اﻹدارة، بالتعاون مع اللجان اﻹقليمية، نظاما للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية يشمل جمع البيانات وتجهيزها وتخزينها وتبادلها ونشر المعلومات الاقتصادية والاجتماعية على المستعملين من أجل وضع السياسات.
    56. La Ley Nº C de 2003 sobre las comunicaciones electrónicas impone una mayor consideración de los requisitos de los usuarios con discapacidad. UN 56- وينصّ القانون رقم 100 لعام 2003 بشأن الاتصالات الإلكترونية على زيادة مراعاة متطلبات المستعملين من ذوي الإعاقة.
    Se dio acceso al SAD a los usuarios del público mediante el pago de un derecho anual de suscripción, con un descuento para las organizaciones sin fines de lucro. UN وفيما يخص المستعملين من الجمهور، أتيح الوصول إلى النظام لقاء رسم اشتراك سنوي، ومُنحت المنظمات التي لا تستهدف الربح خصما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more