Por ello, no es sorprendente que las mujeres estén prácticamente ausentes de los centros de decisión en el sector agrícola. | UN | فليس من المستغرب إذن أن تغيب المرأة، من الناحية العملية، عن مراكز صنع القرار في مجال الزراعة. |
No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. | UN | فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول. |
No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. | UN | فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول. |
Aún así, no es de extrañar que América se volviera tonta mientras yo estaba encerrado. | Open Subtitles | ومع ذلك، فليس من المستغرب أمريكا حصلت البكم عندما تم تأمين بي الأمر. |
sorprende que el informe olvide mencionar las consecuencias catastróficas que tienen para los niños sirios las sanciones ilegales e inmorales. | UN | ومن المستغرب تخلي التقرير عن الإشارة إلى الآثار الكارثية للعقوبات غير الشرعية وغير الأخلاقية على الأطفال السوريين. |
Así pues, no es de sorprender que la diplomacia preventiva rara vez goce del reconocimiento del público en general. | UN | ولذلك من غير المستغرب ألا يدرك الجمهور بوجه عام قيمة الدبلوماسية الوقائية في كثير من اﻷحيان. |
No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. | UN | فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول. |
32. Dado que se habían depositado muchas esperanzas en la Comisión, a menudo contradictorias, no resultaba muy sorprendente que no todas ellas se hubieran hecho realidad. | UN | ٣٢ - ومنذ أن أصبحت اللجنة موضوعا لتوقعات كثيرة، ومتناقضة في بعض اﻷحيان، لم يكن من المستغرب أن التوقعات لم تتحقق كافة. |
Sin embargo, resulta sorprendente que la mayoría de microempresas cumplen en mayor o menor grado las reglamentaciones. | UN | ومن المستغرب أن أغلبية المشاريع الصغرى لا تمتثل إلا بقدر ما للوائح. |
No resulta sorprendente que esta opinión sea minoritaria y que, en los pocos casos en los que se da, suela surgir en países de ingresos muy elevados; | UN | وليس من المستغرب أن يكون هذا رأي أقلية، وفي حالة وجوده، يرجح أن يكون ذلك في البلدان ذات الدخل العالي جدا؛ |
Por consiguiente, no resulta sorprendente que utilicen el fantasma de la supuesta inseguridad para ocultar su renuencia a entablar un diálogo político. | UN | لذلك، ليس من المستغرب أن يرفعوا شعار اﻷمن ﻹخفاء تقاعسهم عن متابعة الحوار السياسي. |
Es sorprendente que en el comentario no se haga mención del asunto del estrecho de Corfú. | UN | ومن المستغرب أن التعليق لم يذكر قضية قناة كورفو. |
Por tanto, no es de extrañar que los serbios continúen despreciando abiertamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | لذلك ليس من المستغرب أن يواصل الصرب استهزاءهم العلني بقرارات مجلس اﻷمن. |
Habida cuenta de la información que se difunde sobre la miseria y las postraciones de África, no es de extrañar que los inversionistas extranjeros se desentiendan de África. | UN | وليس من المستغرب أن يبتعد المستثمرون اﻷجانب عن أفريقيا بعد كل قصص البؤس والهلاك عن أفريقيا. |
No sorprende que Eritrea rechazara la propuesta. | UN | غير أنه لم يكن من المستغرب أن ترفضه إريتريا. |
No sorprende el hecho de que los más altos índices de hospitalización para los mujeres correspondan a sus años fértiles. | UN | ومن غير المستغرب أن المعدلات الأعلى لإقامة النساء في المستشفيات تواكب سنوات خصوبتهم. |
En cierto sentido, teniendo en cuenta el amplio alcance de las cuestiones de que se trata, no ha de sorprender que fue difícil lograr consenso sobre los puntos principales. | UN | وبالنظر إلى اﻷهمية بعيدة المدى للقضايا التي ينطوي عليهـــا هــــذا الموضــــوع، قـد لا يكون من المستغرب أن توافق اﻵراء حول المسائل الرئيسية ظل بعيد المنال. |
No es extraño, por lo tanto, que se hayan producido graves irregularidades en múltiples aspectos por causa de las deficiencias del control interno. | UN | وقال في ختام كلمته ولذلك ليس من المستغرب أن تحدث تجاوزات خطيرة في كثير من المجالات نتيجة لضعف الرصد الداخلي. |
De aquí que no sea ninguna sorpresa que se concedan con frecuencia incentivos especiales a las IED pioneras. | UN | ولذلك فإنه ليس من المستغرب أن تقدﱠم حوافز خاصة في كثير من اﻷحيان لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر التأسيسي. |
Puesto que las reglamentaciones ambientales no se habrán concibido en un principio teniendo presentes la eficacia y la eficiencia en función de los costos, apenas cabe sorprenderse de que no hayan logrado satisfacer dichos criterios. | UN | ولما لم تكن اﻷنظمة البيئية قد صممت في اﻷصل مع مراعاة فاعلية التكلفة والكفاءة، فإنه ليس من المستغرب أن تخفق هذه اﻷنظمة في الوفاء بتلك المعايير. |
Supongo que no es raro que les haya costado hacer su trabajo. | Open Subtitles | لذلك فإنه ليس من المستغرب أن لا يستطيعوا القيام بعملهم |
Es curioso que los limitados ingresos derivados de esta disposición se hayan falseado y exagerado descomunalmente. | UN | ومن المستغرب أن الإيرادات المحدودة التي تتولد عن هذا الفرض أحيطت بألغاز محيرة ومبالغات زائدة. |
Por lo tanto, no debe sorprendernos que la Organización se encuentre en una etapa de transición. | UN | ولهذا، ليس من المستغرب أن تجد المنظمة نفسها في مرحلة انتقالية. |
Por lo tanto, no nos extraña que la mayoría abrumadora de los Estados Miembros se encuentren reunidos aquí para apoyar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | ولذلك فإنه ليس من المستغرب إن جاءت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء إلى هنا لتجتمع على دعم مشروع القرار المعروض علينا. |
sorprendentemente solo el 2% de los hogares rurales y urbanos informaron de que tenían controversias en relación con derechos de propiedad. | UN | ومن المستغرب أن 2 في المائة فقط من الأسر المعيشية الريفية والحضرية تتنازع على حقوق الملكية. |