"المستغلين" - Translation from Arabic to Spanish

    • explotados
        
    • los explotadores
        
    • víctimas de explotación
        
    • víctimas de la explotación
        
    • que eran objeto de explotación
        
    • abusivos
        
    • explotadas
        
    • son víctimas
        
    Asimismo, es necesario hallar una solución rápida y sostenida al problema de los niños afectados por los conflictos armados, abandonados o explotados. UN وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين.
    La organización trabaja, entre otros, con niños de la calle, niños obreros, niños abandonados, víctimas de la crueldad, menores delincuentes y niños explotados sexualmente. UN ويشمل اهتمام هذه المنظمة، فيمن يشمل، أطفال الشوارع والأطفال العاملين والأطفال المُسيّبين وضحايا المعاملة القاسية والأطفال الجانحين والأطفال المستغلين جنسياً.
    La Dependencia de Niños explotados también administra el Proyecto de Identificación de Niños Víctimas. UN وتدير وحدة الأطفال المستغلين أيضا مشروع التعرف على الضحايا من الأطفال.
    4. Supervisar constantemente las zonas fronterizas para evitar que los explotadores puedan entrar fácilmente en contacto con los niños para cometer abusos, ya sea en el lugar mismo o del otro lado de la frontera. UN ٤- اﻹشراف المستمر على مناطق الحدود لمنع المستغلين من الوصول بسهولة إلى اﻷطفال بغرض تعريضهم للتعدي محليا أو عبر الحدود.
    :: En abril de 2005 se asignaron otros 2 millones de dólares al financiamiento de servicios personalizados para jóvenes víctimas de explotación sexual. UN :: تخصيص مبلغ إضافي قدره 2 مليون دولار في نيسان/أبريل 2005 لتمويل خدمات ذات طابع فردي لصغار السن المستغلين جنسيا.
    Deben adoptarse medidas para perseguir y castigar a las personas que maltratan a los niños, al mismo tiempo que se presta apoyo a los niños que son víctimas de la explotación sexual; UN وينبغي اتخاذ إجراءات صارمة ضد مرتكبي الجرائم الجنسية وعدم إغفال اتخاذ الإجراءات لحماية الأطفال المستغلين.
    Si bien el mejor método para el cuidado y la atención de los niños de muchas zonas rurales o urbanas era prestar asistencia a las familias, los niños que vivían y/o trabajaban en la calle, los que eran objeto de explotación o los maltratados por sus familias podían necesitar otras formas de cuidado. UN وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية اﻷطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى اﻷسر، فإن اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو اﻷطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية.
    Las imágenes de niños explotados sexualmente que se difunden por Internet no desaparecerán nunca, lo cual tiene un efecto devastador en las víctimas. UN وما يُتداول على شبكة الإنترنت من صور الأطفال المستغلين جنسياً لن يزول أبداً، ما يجعل تأثيره على الضحايا مدمراً.
    Consciente de que el número de niños explotados económicamente ha aumentado de manera sustancial a lo largo de los últimos cinco años y de que sus condiciones laborales se han deteriorado gravemente, con el consiguiente aumento del sufrimiento físico, emocional y mental, UN وإذ يدرك أن عدد اﻷطفال المستغلين اقتصاديا ازداد كثيرا على مدى السنوات الخمس اﻷخيرة وأن ظروف عملهم تدهورت تدهورا جديا مما أدى إلى المزيد من المعاناة الجسدية والنفسية والعقلية،
    7. Es preciso hacer esfuerzos para asegurar que se castigue a los responsables de la explotación, no a los niños y a los jóvenes que han sido explotados. UN 7 - وينبغي بذل جهود لكفالة تسليط العقاب على مستغلي الأطفال وليس على الأطفال والشبان المستغلين.
    NCMEC administra la CyberTipline a través de la Dependencia de Niños explotados. UN ويدير المركز خطا إلكترونيا (CyberTipline) من خلال وحدة الأطفال المستغلين.
    vii) A fin de garantizar el derecho a la intimidad de las víctimas, obligar a todos los proveedores de acceso a Internet a que bloqueen el acceso a los sitios que contengan imágenes de niños explotados sexualmente; UN `7` أن يلزم جميع مقدمي خدمات الإنترنت بمنع الاطلاع على المواقع التي تتضمن صور الأطفال المستغلين جنسياً، وذلك بغية كفالة حق الضحايا في حرمة خصوصياتهم؛
    Ello incluye la discriminación basada en prejuicios hacia los niños explotados sexualmente con fines comerciales, los niños de la calle o los niños en conflicto con la ley, o en la forma de vestir y el comportamiento de los niños. UN ويشمل ذلك التمييزَ القائم على الأحكام المسبقة تجاه الأطفال المستغلين جنسياً لأغراض تجارية أو أطفال الشوارع أو الأطفال الجانحين، أو على زيّ الأطفال وسلوكهم.
    Ello incluye la discriminación basada en prejuicios hacia los niños explotados sexualmente con fines comerciales, los niños de la calle o los niños en conflicto con la ley, o en la forma de vestir y el comportamiento de los niños. UN ويشمل ذلك التمييزَ القائم على الأحكام المسبقة تجاه الأطفال المستغلين جنسياً لأغراض تجارية أو أطفال الشوارع أو الأطفال الجانحين، أو على زيّ الأطفال وسلوكهم.
    En Dinamarca se ha modificado la legislación para aplicar la Convención, concretamente en lo que se refiere al trato de los jóvenes delincuentes, pero en muchas partes del mundo la Convención está lejos todavía (Sra. Poort, Dinamarca) de ser respetada; cabe citar a este respecto el caso de los niños de la calle y de los niños explotados como mano de obra o como soldados. UN وفي الدانمرك، تم تعديل التشريع تطبيقا للاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷحداث المجرمين، ولكن الاتفاقية ما زالت في أنحاء كثيرة من العالم غير محترمة؛ ويمكن أن يذكر في هذا الصدد حالة أطفال الشوارع واﻷطفال المستغلين كيد عاملة أو كجنود.
    En cuanto a la prostitución, la oradora desea despejar dudas de que las sanciones recaen sobre los explotadores y no las prostitutas y solicita datos concretos sobre los procesos, las condenas y las sentencias aplicadas a los explotadores sexuales. UN وفيما يتعلق بالبغاء، قالت إنها تود أن تتأكد من أن المستغلين وليس البغايا، هم الذين يعاقبون، وطلبت بيانات محددة عن الملاحقات والإدانات والأحكام الصادرة ضد مستغلي الجنس.
    los explotadores capitalistas se están haciendo de oro con la sangre de los soldados y las lágrimas de sus madres y esposas. Open Subtitles يتحولون المستغلين الرأسمالي إلى ذهب دماء الجنود- ودموع أمهات وزوجات.
    42. Habida cuenta de la existencia de sistemas de seguros, se podría decidir asimismo crear fondos especiales financiados con cargo a contribuciones de los explotadores o establecidos por los Estados con arreglo a la legislación nacional. UN ٤٢ - ونظرا لوجود أنظمة تأمين، فإنه في اﻹمكان أيضا اتخاذ قرار بإنشاء صناديق خاصة تمول بمساهمات المستغلين أو تنشئها الدول بموجب قانونها الوطني.
    Es esencial que se examine toda la legislación vigente que pueda afectar el bienestar del niño en general y de los niños que sean víctimas de explotación y abuso en particular. UN ومن الضروري إجراء استعراض لجميع القوانين القائمة التي لها أثر على رفاه اﻷطفال بصفة عامة، وعلى اﻷطفال المستغلين والمتعدى عليهم بصفة خاصة.
    Asimismo, debe establecer mecanismos asequibles y efectivos para garantizar la responsabilidad de los empleadores abusivos. UN كما ينبغي لها أن تنشئ آليات ميسورة الكلفة وفعالة لضمان مساءلة أرباب العمل المستغلين.
    Los Protocolos Facultativos reconocen que las niñas están representadas desproporcionadamente entre las personas explotadas sexualmente. UN ويسلم البروتوكول الاختياري بأن الفتيات ممثلات بصورة غير متناسبة بين المستغلين جنسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more