Al mismo tiempo, se detalla la experiencia de Egipto en su adaptación a las NIIF y las lecciones extraídas del Proceso de aplicación. | UN | وبذلك يعرض هذا التقرير التجربة المصرية في التكيّف مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي فضلاً عن الدروس المستفادة من عملية التنفيذ. |
A. Lecciones extraídas del Proceso de preparación y aplicación de los programas de acción nacionales 61 - 70 17 | UN | ألف - الدروس المستفادة من عملية إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية 56-65 15 |
La conciencia ambiental debe estar basada en conocimientos científicos y técnicos fidedignos y objetivos, derivados de la evaluación y la investigación ambientales y de la experiencia adquirida en la ordenación del medio ambiente. | UN | وينبغي أن يكون الوعي البيئي قائما على أساس معرفة علمية وتقنية موضوعية وموثوق فيها بحيث تكون هذه المعرفة مستمدة من التقييم والبحث البيئيين ومن الدروس المستفادة من عملية اﻹدارة البيئية. |
A. Lecciones aprendidas del proceso de elaboración y aplicación de los programas de acción nacionales 84 - 97 17 | UN | ألف - الدروس المستفادة من عملية وضع برامج العمل الوطنية وتنفيذها 84-97 17 |
Experiencia adquirida en el proceso de saneamiento | UN | الدروس المستفادة من عملية الإصلاحات |
El Administrador del PNUD dijo que la Academia Internacional de la Paz estaba estudiando las experiencias adquiridas en la consolidación de la paz que cabía compartir. | UN | وقال مدير البرنامج اﻹنمائي إن أكاديمية السلم الدولية عاكفة على دراسة ما يمكن تقاسمه من الدروس المستفادة من عملية بناء السلام. |
96. La Junta recomienda que el ACNUR, en sus iniciativas de gestión de cambios, tenga plenamente en cuenta las lecciones obtenidas del proceso de descentralización/ recentralización de su Oficina de África. | UN | 96 - ويوصـي المجلس بأن تأخـذ المفوضية في كامل اعتبارها في مبادراتها المتصلة بإدارة التغيـيـر، الدروس المستفادة من عملية تطبيق نظام اللامركزية/إعادة تطبيق نظام المركزية في مكتب أفريقيا. |
De este modo, en este informe se da a conocer la experiencia de Turquía en su adaptación a las NIIF así como las lecciones aprendidas en el proceso de aplicación. | UN | وبذلك يعرض هذا التقرير التجربة التركية في التكيّف مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي فضلاً عن الدروس المستفادة من عملية التنفيذ. |
Invitar a las Conferencias de las Partes en los convenios relacionados con la diversidad biológica a que emprendan un proceso de sinergias entre sí, teniendo en cuenta las enseñanzas aprendidas del proceso llevado a cabo por los convenios sobre productos químicos y desechos. | UN | دعوة مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي إلى الشروع في عملية تآزر بين تلك الاتفاقيات، مع إيلاء الاعتبار للدروس المستفادة من عملية اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات. |
A. Lecciones extraídas del Proceso de preparación y aplicación de | UN | ألف - الدروس المستفادة من عملية إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية |
Reconociendo que las enseñanzas extraídas del Proceso de Kimberley son útiles para la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, en particular para el examen de los países incluidos en su programa, según proceda, | UN | وإذ تدرك أن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي مفيدة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسبما يقتضي الأمر، |
Reconociendo que las enseñanzas extraídas del Proceso de Kimberley son útiles para la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, en particular para el examen de los países incluidos en su programa, según proceda, | UN | وإذ تعترف بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي مفيدة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
Reconociendo que las enseñanzas extraídas del Proceso de Kimberley son útiles para la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, en particular para el examen de los países incluidos en su programa, según proceda, | UN | وإذ تعترف بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي نافعة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
La Dirección de Desarrollo Forestal informó de que, en la ronda de evaluación de las ofertas para los contratos de ordenación forestal que estaba realizando, estaba tratando de aplicar la experiencia adquirida en la evaluación de los contratos de venta de madera. | UN | وأبلغت هيئة تنمية الحراجة بأنها تحاول تطبيق الدروس المستفادة من عملية تقييم عقود بيع الأخشاب على الجولة الحالية من التقييمات التي تجري على مناقصات عقود إدارة الغابات. |
A. Lecciones aprendidas del proceso de elaboración y aplicación de los programas de acción nacionales | UN | ألف- الدروس المستفادة من عملية وضع برامج العمل الوطنية وتنفيذها |
La experiencia adquirida en el proceso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio también apunta a la necesidad de promover un programa que apoye y dirija las inversiones hacia el fortalecimiento de los sistemas nacionales de estadística de una forma definida. | UN | كما تشير الدروس المستفادة من عملية الأهداف الإنمائية للألفية إلى ضرورة الدعوة إلى وضع جدول أعمال يدعم الاستثمارات ويوجهها نحو تعزيز النظم الإحصائية الوطنية بطريقة تتسم بالتركيز. |
El Administrador del PNUD dijo que la Academia Internacional de la Paz estaba estudiando las experiencias adquiridas en la consolidación de la paz que cabía compartir. | UN | وقال مدير البرنامج اﻹنمائي إن أكاديمية السلم الدولية عاكفة على دراسة ما يمكن تقاسمه من الدروس المستفادة من عملية بناء السلام. |
96. La Junta recomienda que el ACNUR, en sus iniciativas de gestión de cambios, tenga plenamente en cuenta las lecciones obtenidas del proceso de descentralización/ recentralización de su Oficina de África. | UN | 96- ويوصـي المجلس بأن تأخـذ المفوضية في كامل اعتبارها في مبادراتها المتصلة بإدارة التغيير، الدروس المستفادة من عملية تطبيق نظام اللامركزية/إعادة تطبيق نظام المركزية في مكتب أفريقيا. |
Esta fase se inició en paralelo a las fases 1, 2 y 3 para facilitar el intercambio de información entre el examen científico y las actividades experimentales: las lecciones aprendidas en el proceso de prueba podrían alimentar el debate científico, dando lugar a un ciclo de aprendizaje que podría tener como resultado un mayor perfeccionamiento del conjunto de indicadores. | UN | وقد استُهلت هذه المرحلة بالتوازي مع المراحل 1 و2 و3 من أجل تيسير تبادل الدروس المستفادة بين الاستعراض العلمي والعمليات التجريبية؛ فالدروس المستفادة من عملية الاختبار يمكن أن تُثري النقاش العلمي في إطار " حلقة تعلُّم " يمكن أن تفضي إلى زيادة تحسين مجموعة مؤشرات تقييم الأثر. |
Invitar a las Conferencias de las Partes en los convenios relacionados con la diversidad biológica a que emprendan un proceso de sinergias entre sí, teniendo en cuenta las enseñanzas aprendidas del proceso llevado a cabo por los convenios sobre productos químicos y desechos. | UN | دعوة مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات المتعلقة بالتنوّع البيولوجي إلى الشروع في عملية تآزر بين تلك الاتفاقيات، مع إيلاء الاعتبار للدروس المستفادة من عملية اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات. |
La Junta decidió que en octubre de 2011 se celebraría una consulta oficiosa sobre la experiencia adquirida con el proceso de los documentos de programas comunes para los países, y que en 2012 se trataría como tema oficial del programa o bien de manera oficiosa. | UN | قرر المجلس عقد مشاورات غير رسمية بشأن الدروس المستفادة من عملية وثيقة البرنامج القطري المشتركة في تشرين الأول/أكتوبر 2011، بالإضافة إلى بند رسمي أو غير رسمي في عام 2012. |
a) Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, propuestas para acelerar los reembolsos a los países que aportan contingentes y, si es posible, incorporar las lecciones aprendidas de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique; | UN | )أ( تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين مقترحات للتعجيل بسداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، وإذا أمكن، أن يدرج فيها الدروس المستفادة من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق؛ |
5. Pide al Director Ejecutivo que promueva nuevas sinergias en las funciones administrativas de las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales administrados por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, teniendo presentes las experiencias adquiridas con los procesos de sinergias con los convenios relacionados con los desechos y los productos químicos; | UN | 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعَم أوجه التآزر الأخرى في الوظائف الإدارية لأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع مراعاة الدروس المستفادة من عملية التآزر التي تشارك فيها الاتفاقيات ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات؛ |
Se determinarán las políticas que hayan tenido éxito, las buenas prácticas y las lecciones extraídas durante el proceso de aplicación en los planos nacional, regional e internacional, así como los obstáculos que se hayan encontrado y las estrategias adecuadas para superarlos. | UN | وستحدد السياسات الناجحة والممارسات الجيدة والدروس المستفادة من عملية التنفيذ على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية، والعراقيل التي تواجه الاستراتيجيات الرامية إلى تجاوزها. |