"المستفيدة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • beneficiarios que
        
    • receptores que
        
    • beneficiarias que
        
    • clientes
        
    • receptores hayan
        
    • receptores y
        
    Ello resulta difícil de explicar a los países beneficiarios, que necesitan los informes con fines propios o para negociar con los donantes la financiación para la aplicación. UN ومن الصعب تفسير ذلك للبلدان المستفيدة التي تحتاج إلى التقارير للأغراض الداخلية أو للتفاوض على التمويل مع المانحين.
    Pese a la disminución de la tasa de utilización en el decenio de 1990, es importante recalcar el aumento del valor de las importaciones de productos procedentes de países beneficiarios que efectivamente se han beneficiado de los esquemas SGP. UN وعلى الرغم من انخفاض معدل الاستخدام في التسعينات، فإنه من المهم إبراز الزيادة في قيمة الواردات من البلدان المستفيدة التي استفادت بالفعل من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    Por ejemplo, los esquemas de Bulgaria y Polonia excluyen a los beneficiarios que tengan un PNB por habitante superior al suyo. UN فمثلا يعمل مخططا بلغاريا وبولندا على تخريج البلدان المستفيدة التي يتجاوز الناتج القومي الاجمالي للفرد فيها ناتجهما القومي الاجمالي للفرد.
    Versión 1 En vista del carácter multilateral del Programa, los países donantes no receptores que aporten la totalidad o parte de sus contribuciones voluntarias en monedas no convertibles pagarán una proporción cada vez mayor de sus contribuciones en monedas convertibles, de modo que dichas contribuciones sean enteramente convertibles para 1985. UN الصيغة ١: نظرا الى الطابع المتعدد اﻷطراف للبرنامج، فإن البلدان المانحة غير المستفيدة التي تقدم تبرعاتها كلية أو جزئيا بعملات غير قابلة للتحويل، عليها أن تدفع حصة تتزايد تدريجيا من تبرعاتها بعملات قابلة للتحويل بحيث تصبح تبرعاتها قابلة للتحويل بالكامل بحلول عام ١٩٨٥.
    Esta exigencia de reforma proviene principal, pero no exclusivamente, de los países receptores que desean reducir la excesiva complejidad del proceso de cooperación para el desarrollo. UN وتأتي هذه المطالبة باﻹصلاح أساسا، وليس على سبيل الحصر، من البلدان المستفيدة التي ترغب في الحد من التعقيد المفرط الذي تتسم به عملية التعاون اﻹنمائي.
    Aunque la participación de las exportaciones beneficiarias que recibieron trato preferencial en los mercados de la OCDE pasó del 20% del comercio gravable en 1976 al 26,2% en 1993, ésta sigue siendo una participación relativamente baja. UN ورغم أن نصيب صادرات البلدان المستفيدة التي تحصل على معاملة تفضيلية في أسواق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي زاد من ٠٢ في المائة من التجارة الخاضعة للرسوم في عام ٦٧٩١ إلى ٢,٦٢ في المائة في عام ٣٩٩١، إلا أن هذا النصيب يظل منخفضا نسبيا.
    La dificultad de este proceso es que no queda claramente establecida la participación de los países beneficiarios que asumen la titularidad del programa nacional sobre el Nuevo Programa. UN ٣٩ - وتتمثل الصعوبة في هذه العملية في أنه لم يتحدد بوضوح اشتراك البلدان المستفيدة التي تتولى برامجها الوطنية بنفسها، في إطار البرنامج الجديد.
    Por lo que hace a los acuerdos de reciprocidad comercial, las preferencias unilaterales y su mejora pueden ayudar a los beneficiarios que no son miembros de zonas de libre comercio a reconquistar una parte de la ventaja competitiva que perdieron frente a los que sí son miembros de ellas. UN وفي حالة الترتيبات التجارية القائمة على المعاملة بالمثل، فإن توفير أفضليات من جانب واحد، وزيادة تحسين هذه اﻷفضليات، من شأنهما أن يساعدا البلدان المستفيدة التي بقيت خارج مناطق التجارة الحرة على استعادة شيء من الميزة التنافسية التي فقدتها إزاء البلدان اﻷعضاء.
    Su experiencia puede ofrecer alguna orientación a otros beneficiarios que han tenido menos éxito en aprovechar las ventajas de los esquemas del SGP. UN ومن الممكن أن تسترشد بتجارب هذه البلدان سائر البلدان المستفيدة التي لم تحقق نفس القدر من النجاح في استغلال مزايا نظام اﻷفضليات المعمم.
    Los países beneficiarios que se fueran excluyendo gradualmente de los esquemas del SGP dejarían de beneficiarse de las ampliaciones de los productos incluidos en los esquemas del SGP que se produzcan durante el período de transición. UN ولن يحق للبلدان المستفيدة التي تُستبعد تدريجياً من نظام اﻷفضليات المعمم أن تستفيد من أي توسعات قد تحدث أثناء الفترة الانتقالية في تغطية المنتجات بنظام اﻷفضليات المعمم.
    Los países beneficiarios que se vayan gradualmente excluyendo de los esquemas del SGP dejarían de beneficiarse de las ampliaciones de los productos incluidos en los esquemas del SGP que se produzcan durante el período de transición. UN والبلدان المستفيدة التي يجري تخريجها من نظام اﻷفضليات المعمم لا تستفيد من تمديد تغطية المنتجات في إطار النظام إبان الفترة الانتقالية.
    La Junta invitó a varios beneficiarios que están ejecutando proyectos de creación de capacidad que vinculan a organizaciones de países desarrollados con organizaciones de países en desarrollo para que pudieran presentar sus respectivas experiencias. UN ودعا المجلس عددا من الجهات المستفيدة التي تشارك حاليا في مشاريع بناء القدرات التي تربط منظمات في البلدان المتقدمة النمو مع منظمات في البلدان النامية إلى عرض تجربة كل منها.
    9. En el título II del Reglamento se prevén " regímenes especiales de estímulo " . Esos regímenes especiales funcionan sobre la base de un margen de preferencias adicional concedido a los países beneficiarios que cumplan ciertos requisitos relacionados con las normas laborales y el medio ambiente. UN ٩- ويتضمن الباب الثاني من اللائحة " ترتيبات حوافز خاصة " تطبق على أساس هامش اضافي لﻷفضليات يمنح للبلدان المستفيدة التي تفي بشروط معينة فيما يتصل بمعايير العمل والبيئة.
    15. La Unión Europea, en su esquema de 1995, se proponía otorgar preferencias adicionales a los países beneficiarios que cumplieran determinadas normas ambientales y sociales internacionalmente reconocidas a partir de 1997. UN ٥١- وخطط الاتحاد اﻷوروبي، في مخططة لعام ٥٩٩١، لمنح أفضليات إضافية إلى البلدان المستفيدة التي تتقيد بمعايير بيئية واجتماعية معينة معترف بها دوليا ومحددة سلفا اعتبارا من عام ٧٩٩١ فصاعدا.
    63. Los países otorgantes de preferencias del SGP aplican cada vez más medidas de graduación a los países beneficiarios que, a su juicio, ya no necesitan trato preferencial. UN ٣٦- يتزايد لجوء البلدان المانحة لﻷفضليات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم الى تطبيق تدابير " التخريج " على البلدان المستفيدة التي يعتبر أنها لم تعد بحاجة إلى معاملة تفضيلية.
    Versión 2 En vista del carácter multilateral del programa, los países no receptores que aporten la totalidad o parte de sus contribuciones voluntarias en sus monedas nacionales no convertibles serán invitados a pagar, de ser posible, una proporción cada vez mayor de sus contribuciones en monedas convertibles. UN الصيغة ٢: نظرا الى الطابع المتعدد اﻷطراف للبرنامج، فإن البلدان المانحة غير المستفيدة التي تقدم تبرعاتها كلية أو جزئيا بعملاتها الوطنية غير القابلة للتحويل يطلب إليها أن تدفع، إذا أمكن، حصة تتزايد تدريجيا من تبرعاتها بعملات قابلة للتحويل.
    Sin embargo, los gobiernos receptores, que a veces tienen escasa capacidad para evaluar las ofertas de los donantes y formular programas de desarrollo adecuados, han debido hacer frente a exigencias administrativas engorrosas, y a veces incoherentes, de los donantes y acreedores oficiales. UN كما أن بعض الحكومات المستفيدة التي تكون قدراتها محدودة في بعض الأحيان على تقييم عروض الجهات المانحة ووضع البرامج الإنمائية الملائمة وجدت أنفسها تواجه عبئا ثقيلا وطلبات إدارية غير متسقة في بعض الأحيان من الجهات المانحة والدائنين الرسميين.
    Hay una tendencia creciente en la comunidad de donantes de concentrar la asistencia en los países receptores que sigan una política coherente con las ideas que los donantes tienen actualmente de lo que son " buenas políticas " y, especialmente, de lo que es el " buen gobierno " . UN وثمة اتجاه متزايد في أوساط المانحين لتركيز المساعدة على البلدان المستفيدة التي تراعي مفاهيم المانحين الحالية بشأن ``السياسات الصحيحة ' ' ، بما فيها ``الحكم الجيد ' ' .
    En 2004 el número de familias beneficiarias que administraban sus tierras conforme a planes de ordenación forestal y sistemas agroforestales ecológicamente satisfactorios ascendía a 7.500 y la superficie sujeta a ordenación forestal alcanza ahora las 173.000 ha. UN وفي عام 2004، بلغ عدد الأسر المستفيدة التي تُدير أراضيها في إطار خطط إدارة الأحراج ونظم الزراعة الحراجية السليمة إيكولوجيا 500 7 أسرة، فيما تبلغ حاليا مساحة الأراضي التي تشملها إدارة الأحراج 000 173 هكتار.
    Este informe se presenta en cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General 36/151, 61/153, 62/148, y en él se exponen las recomendaciones en materia de subvenciones destinadas a las organizaciones beneficiarias que la Junta de Síndicos del Fondo de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las víctimas de la tortura aprobó en sus períodos de sesiones 27° y 28º. UN هذا التقرير المقدم وفقا لقرارات الجمعية العامة 36/151 و 61/153، و 62/148، يستعرض التوصيات المتعلقة بتقديم منح إلى المنظمات المستفيدة التي اعتمدها مجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب في دورتيه السابعة والعشرين والثامنة والعشرين.
    La disminución del porcentaje se debió a que las misiones clientes no presentaron toda la documentación de manera oportuna UN يعزى تدني الإنجاز إلى البعثات المستفيدة التي لم تقدم كافة الوثائق في أوانها
    Varios donantes han expresado su pesar por que pocos países receptores hayan utilizado la nota sobre la estrategia del país, lo que pone en duda su utilidad general. UN وقد أعربت عدة جهات مانحة عن أسفها لقلة عدد البلدان المستفيدة التي استخدمت هذه المذكرات، مما يشكك في جدواها العامة.
    Número de países receptores y organismos nacionales que utilizan los productos estadísticos de la ONUDI y los servicios conexos de capacitación y asesoramiento. UN :: عدد البلدان والوكالات الوطنية المستفيدة التي تستخدم ما تقدّمه اليونيدو من منتجات وتدريب وخدمات استشارية إحصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more